Лингвисты — гуманитарии или математики?

Способности к языкам традиционно приписываются гуманитариям, а языкознание считается гуманитарной наукой. «Иностранный язык — это предмет зубрилок», — гласит известная преподавательская поговорка. Однако на своём примере я убедился, что это не совсем так.

Когда-то школьное компьютерное тестирование выявило у меня распределение способностей к гуманитарным и точным наукам как примерно 60 на 40. В школе я учился в классе физико-математического профиля и делал некоторые успехи в математике и информатике (хотя языки, конечно, любил уже тогда). В старших классах, когда у меня появился первый компьютер, я увлекался программированием на языке Visual Basic и даже создавал какие-то простенькие программы. Затем, когда я выбрал для себя языковое высшее образование, я неоднократно жалел, что программистская жилка у меня так и не нашла дальнейшего развития.

Однако не так давно я понял, что рано жалел о том, что математическая часть моего мышления зашла в тупик. Как-то мой товарищ сказал, что «хорошие лингвисты получаются из тех, кто имеет математические способности». Наличие у меня знакомых, отлично разбирающихся и во многих языках и лингвистике, и в программировании, подтверждали эти слова. И тогда я задумался: а как, собственно, я изучаю языки? В самом деле, как? >>

Интервью блогу Lingvaroom

Недавно у меня взяла интервью автор интереснейшего языкового блога Lingvaroom Юлия. Это было моё второе онлайн-интервью об  итальянском языке (первое полгода назад взяла у меня Анастасия из блога Lang2Lang). В этот раз я снова рассказал о своём опыте изучения итальянского языка, а также ответил на вопросы об испанском и немецком, об изучении языков вообще и о профессии переводчика. Интервью лежит здесь.

До этого Юлия брала интервью у автора блога об испанском режиссёре Педро Альмодоваре (в котором, однако, были затронуты вопросы не столько о кино, сколько об изучении испанского языка), а также сама давала интервью другим языковым блогам на русском и английском.

Языковые приоритеты, или Как предотвратить «выгорание» при изучении многих языков

Иван Дискин aka irislav пишет:

Орест Борисович Ткаченко писал, что можно знать 25-30 языков, но даже просто держать их в пассивном запасе затруднительно, и это в лучшем случае инсульт – постоянно поддерживать их знание. Поэтому проще и разумнее выбрать несколько основных языков и их практиковать, но КАЖДЫЙ ДЕНЬ. <…>
Знать джентльменский набор из десятка-другого языков не помешает. А джентльменский набор — это примерно 50 слов и выражений.

Действительно, неумение расставить приоритеты может привести минимум к выгоранию. Поэтому тем, кто интересуется многими языками, всё же нужно выбрать, какие из них они хотели бы знать свободно или во всяком случае хорошо, а в каких им хватит и поверхностного знания.

С этих пор, наученный не всегда удачным опытом интенсивного изучения языков, я буду активно изучать прежде всего четыре языка: английский, немецкий, итальянский и эсперанто. Это — языки, на которых я бы хотел научиться более-менее свободно говорить. Читать далее…

Из интервью о языках

Наконец-то дошли руки прочитать все интервью интэрвью лингвоблогеров, собранных автором блога «Японский язык онлайн» Анастасией Кэрролл, а также её ответные интервью интэрвью некоторым из этих блогеров.  Некоторые высказывания звучали весьма афористично, и я как любитель всякого рода афоризмов не мог не обратить на них внимание. Поэтому по горячим следам составил подборку наиболее интересных высказываний.

Язык практически полностью выветривается из памяти (разговорный навык) через 3 месяца.

Не начинайте изучение, если знаете, что у вас на это нет времени. Если вдруг утром вы проснулись от жгучего желания изучать хинди, подождите до обеда, возможно, оно пройдёт. Читать далее…

Зачем учить таджикский язык

Вот наконец-то добрался я до «классических» иранских языков. Подступиться к ним решил через таджикский, так как из трёх вариантов персидского языка (таджикский в Таджикистане, фарси в Иране и дари в Афганистане) он самый доступный. Почему – на этот вопрос прекрасно ответил коллега Вячеслав Иванов на своём сайте «Осетинский язык онлайн», где в дополнение к многочисленным материалам для изучения осетинского языка он разместил и  материалы по таджикскому:

Благодаря кириллической основе письма и доступной учебной литературе, таджикский язык является для нас наиболее доступным из трёх литературных вариантов персидского языка. Представляется логичным начинать знакомство с  иранскими языками именно с него. Даже если вы не решитесь посвятить часть свободного времени самостоятельному изучению таджикского, самое поверхностное знакомство с таджикской грамматикой и словарём несомненно обогатит ваш лингвистический кругозор.

Я уже скачал с сайта Вячеслава грамматический очерк и словарь и самоучитель таджикского языка (для чтения второго нужна программа DjVu). Уже очень радостно встретить множество слов, похожие на осетинские и турецкие: моҳ «месяц, луна» (осет. мæй), рост «прямой» (осет. раст), сар «голова» (осет. сæр), сурх «красный» (осет. сырх, в дигорском диалекте – сурх), фоида «польза» (осет. пайда), хоҳар «сестра» (осет. хо); диққат «внимание» (тур. dikkat), душман «враг» (тур. düşman), дӯст «друг» (тур. dost), қаймоқ «сливки» (тур. kaymak), қалъа «крепость» (тур. kale, араб. qala), кӯр «слепой» (тур. r), тарҷумон «переводчик» (тур. tercüman), ҳак «доля» (тур. hak), ҳарф «буква» (тур. harf). Ну и, конечно, есть родные индоевропейские модар «мать», падар «отец», бародар «брат».

Так что таджикский, наверное, ещё проще турецкого будет :)

— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —

Таджикский, как и другие языки, можно интересно и очень увлекательно учить по песням. Например, по песням Нигины Амонкуловой или Манижи Давлатовой.

Моё первое онлайн-интервью

На этой неделе дал своё первое онлайн-интервью интэрвью. Автор блога «Японский язык онлайн» Анастасия Кэрролл собирает рассказы лингвоблогеров об их опыте изучения иностранных языков. Я решил рассказать о своих впечатлениях от изучения итальянского.

До этого с Анастасией уже делились опытом изучающие английский, французский, испанский и финский языки. Сама Анастасия дала три ответных интервью: в блоге «Lingvaroom» она рассказала о своём опыте изучения японского языка,  в блоге  «Финский язык с нуля» — об изучении финского, а в «Лингвомании» поведала о собственном бесплатном онлайн-курсе японского языкана который я даже захотел когда-нибудь подписаться.

Если вы хотите поделиться своим опытом изучения иностранного языка, ознакомьтесь с вопросами Анастасии и присылайте ей ответы на них. Особенно приветствуются не-западноевропейские языки: пока из них у Анастасии представлен только финский.

— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —

У меня раньше не было опыта давать онлайн-интервью, но уже был опыт брать его. После Петербургского фестиваля языков на мои вопросы о фестивале и изучении разных языков любезно отвечал организатор фестиваля и автор замечательного лингвоблога «Amikeco.ru» Вячеслав Иванов.

Something is rotten in the state of English teaching

Всё больше убеждаюсь в неэффективности нашей системы обучения иностранным языкам. Профильное языковое вузовское образование у нас ещё куда ни шло. Но вот у неязыковых специальностей преподавание языков скорее похоже на ролевую игру, в которой одни делают вид, что учат, другие делают вид, что учатся.

Вот ещё два ярких примера.

У меня есть товарищ-азербайджанец, который учится на филфаке. Помимо своего родного языка, он прекрасно знает турецкий и русский, на котором он говорит почти как на родном. А университетский английский ему не давался.

Со мной учился один русский, который какое-то время жил в Германии и у которого там имеются родственники. Он прекрасно знает немецкий язык. А университетский английский ему не давался.

Можно, конечно, много говорить о преимуществах метода погружения перед косным методом преподавания, о том, что без поездки в страну изучаемого языка учить язык немыслимо … Но дело, думаю, не только в этом. Дело, с одной стороны, в отсутствии мотивации у наших людей учить языки и, с другой стороны, в косной и неинтересной системе их преподавания с требованиями заведомо невыполнимыми без помощи «на стороне».

В связи с этим мне вспоминается цитата, вывешенная на доске объявлений филфака НовГУ:

 

Чем больше языков, тем лучше!

В процессе изучения различных языков я прихожу к выводу, что каждый последующий изучаемый язык «утрамбовывает» в памяти предыдущий. То есть пока ты активно изучаешь новый язык, ты с трудом подбираешь в нём слова и составляешь фразы. Даже когда преодолеешь необходимую «критическую массу» в грамматике и лексике и делаешь резкий качественный скачок в построении фраз и предложений на изучаемом языке, ощущается какое-то усилие, с которым ты это делаешь. Но стоит начать изучать новый язык и на время оставить предыдущий, как даже в процессе активного изучения нового языка фразы на предыдущем (во всяком случае, письменные) строишь легко и непринуждённо. Читать далее…

Языки и шахматы

Давно уже я размышлял о параллелях между двумя моими хобби — игрой в шахматы и изучением языков. И вот вдруг оказалась, что такие параллели приходят в голову не только мне. Вот что пишет автор одного из англоязычных языковых блогов:

«Я начинаю видеть всё больше сходства между активным владением языками и игрой в стратегические настольные игры, такие как го или шахматы. Чтобы хорошо играть в го или шахматы, недостаточно знать лишь основные правила игры. Пока вы можете только делать ходы согласно правилам игры, знания этих правил вам не помогут выиграть. Хороших игроков отличает умение автоматически видеть только хорошие ходы и способность быстрее находить лучший ход.

Для разговора на языке можно заучить все необходимые правила грамматики и на их основе попытаться построить предложение, но это будет мучительно медленно. Так же как в шахматах или го, мастера обладают естественным чутьём хороших предложений, и эти предложения просто появляются без особого обдумывания».

Взят этот отрывок из замечательной статьи о том, как обеспечить себе разговорную практику на языке самому с собой, если не с кем на нём говорить. Если лень читать статью на английском, можете прочесть её русскую адаптацию в Multilinguablog.

Lingvo Tutor: прекрасный способ пополнения словарного запаса

Ни для кого не секрет, что XXI век открывает грандиозный потенциал для самообучения. Ведующая роль в этом, без сомнения, принадлежит интернету.  Компьютер вместе со всемирной паутиной – это не только игры, социальные сети и чаты, но и огромная база данных полезной информации. Я не буду акцентировать внимание на научных  дисциплинах, которые мне не интересны, но я уверен, что каждый может найти много полезного в интернете, независимо от своих интересов. 

Лично меня интересует изучение иностранного языка с помощью компьютера. Сейчас для этого больше возможностей. чем когда-либо: ведь можно слушать подкасты, переписываться с друзьями из других стран и т.д. Все что нужно для хорошего уровня разговорного (и продвинутого) языка — это хороший словарный запас. Накопить его себе совсем не трудно, если вы знакомы с сайтом www.lingvotutor.ru .

Здесь вы найдёте огромное количество разных тематических подборок и можете изучать их своими, проверенными, способами. Вы также сможете скачать архив с составленным словариком для Lingvo Tutor.

Что такое Lingvo Tutor? Это программа-приложение к популярнейшему электронному словарю Lingvo (начиная с 11 версии). Вы можете закидывать подборки слов в данную программу и изучать. Если у вас есть КПК, смартфон или что-то в этом роде, вы сможете изучать язык где угодно и когда угодно. Помимо пополнения словарного запаса, вы ещё и практикуете правописание, что немаловажно. Многие изучают лексику теста TOEFL с помощью Lingvo Tutor, и у них это неплохо получается.

На этом же сайте вы можете найти интервью с полиглотами, в которых они рассказывают о собственном опыте изучения языков и дают советы тем, кто желает знать не один и не два иностранных языка.

Так что всё в ваших руках!

Гостевой пост Дмитрия Тумачека

Радищев об изучении языков

Александр Николаевич Радищев, «Путешествие из Петербурга из Москву», глава «Слово о Ломоносове»:

Преддверие учёности есть познание языков; но представляется яко поле, тернием насаждённое, и яко гора, строгим каменем усеянная. Глаз не находит тут приятности расположения, стопы путешественника — покойныя гладости на отдохновение, ни зеленеющегося убежища утомлённому тут нет. Тако учащийся, приступив к неизвестному языку, поражается разными звуками. Гортань его необыкновенным журчанием исходящего из неё воздуха утомляется, и язык, новообразно извиваться принуждённый, изнемогает. Разум тут цепенеет, рассудок без действия ослабевает, воображение теряет своё крылие; единая память бдит и острится и все излучины и отверстия свои наполняет образами неизвестных доселе звуков. При учении языков всё отвратительно и тягостно. Если бы не подкрепляла надежда, что, приучив слух свой к необыкновенности звуков и усвоив чуждые произношения, не откроются потом приятнейшие предметы, то неуповательно, восхотел ли бы кто вступить в столь строгий путь. Но, превзошед сии трудности, коликократно награждается постоянство в понесённых трудах. Новые представляются тогда естества виды, новая цепь воображений. Познанием чуждого языка становимся мы гражданами тоя области, где он употребляется, собеседуем с жившими за многие тысячи веков, усвояем их понятия; и всех народов и всех веков изобретения и мысли сочетаваем и приводим в единую связь.

Когда учить детей языкам?

Сейчас в рамках аспирантских курсов по психологии высшей школы прочитал в одной методичке следующее:

Существуют оптимальные сроки для становления отдельных видов психической деятельности. Их называют сензитивными периодами. Различные психические функции имеют свои сензитивные (наиболее благоприятные) периоды развития. Так, сензитивным периодом для развития речи является раннее детство, для усвоения второго языка — возраст 4-5 лет, для развития движений наиболее благоприятными являются дошкольное детство и подростковый возраст.

Наиболее оптимальный период для усвоения второго языка — 4-5 лет? Впрочем, может, так оно и есть — чем раньше начинаешь учить ребёнка иностранному языку, тем лучше.

Update: Ещё услышал, что творческие способности детей нужно развивать не позднее чем в начальной школе, так как потом это сделать становится уже труднее. Видимо, здесь тоже действует принцип «чем раньше, тем лучше».

А каково Ваше мнение по этим вопросам?

Моё стихотворение о пользе изучения иностранных языков

В продолжение темы о поэзии, посвящённой изучению языков.

В январе этого года, когда я активно пробовал себя в качестве поэта, я написал стихотворение «О пользе изучения иностранных языков», которое было опубликовано в газете «Новгородский университет». Вот оно:

О пользе изучения иностранных языков.

Нам немецкий надо знать –
Ну, хотя б слов сорок пять.
Чтоб на их “Wie geht es Ihnen?”
“Danke, gut” нам отвечать.Нам французский надо знать –
Ну, так слов от силы пять.
Чтоб, коль скажут нам “Bonjour!”, нам
Хоть “Salut!” в ответ сказать.

Нам испанский надо знать –
Тоже слов от силы пять.
Чтоб muchacho от machete
И от macho отличать.

Итальянский надо знать –
Тоже слов от силы пять.
Чтобы выразить amore,
Sentimento показать.

И латинский надо знать –
Ну, не слов, так фраз штук пять.
Чтоб per aspera ad astra
Путь-дорогу пробивать.

Украинский надо знать –
Слов пятнадцать – двадцать пять.
Щоб до Києву язык наш
Мог дорогу разузнать.

И английский надо знать –
Слов хотя бы тысяч пять!
Ведь в любой стране придётся
Всё равно на нём болтать!

19.01.09

P.S. Мои другие стихотворения есть здесь.

 

Как лучше запоминать слова

Сейчас я испытываю новый способ запоминания слов на разных языках, которые я изучаю или которые меня просто интересуют. Встретив новое слово в тексте и отыскав его перевод в словаре, я не сразу записываю его себе в мой словарик (vocabulary) для данного языка, а сначала пишу его на листке бумаги, откладываю в сторону в кучу таких же листков и ещё придавливаю их сверху какой-нибудь книгой, чтобы до поры до времени на глаза не попадались :)

Через некоторое время я начинаю разбирать накопившиеся у меня завалы листков со множеством собранных новых слов на нескольких разных языках. И вот тут я уже начинаю «раскладывать всё по полочкам», распределяя слова по языкам и записывая их в свои словарики для данных языков. Repetitio est mater studiorum :)

Как не надо изучать иностранные языки

Вы уже пробовали начинать заниматься иностранным языком, и это оказалось не самым удачным делом в вашей жизни? Проверьте, не совершали ли вы ошибок из числа нижеперечисленных. Язык – это привычка. Ведь к одному любой из нас уже привык…

Не надо ИЗУЧАТЬ иностpанный язык. Оставьте это тем, кто пишет диссертации. Чтобы заговоpить на родном языке, вы его не изучали. Вы слушали-слушали, да и ПРИВЫКЛИ к нему.

На первый взгляд, может показаться, что взрослому, с развитым умом, человеку не годится идти по пути несмышленого младенца. Взpослому, вроде бы, надо выучить пpавила… Это вам в школе так сказали! И вы заговорили, когда выучили какое-нибудь правило.Но ведь спpоси вас пpо пpавила постpоения pусского языка… Знаете? А знали, когда вам было полтора годика, и вы учились говорить на русском?Нет, вы пpосто ПРИВЫКЛИ к нему.

Продолжение статьи «Как не надо изучать иностранные языки» читайте здесь (часть 1, часть 2 и часть 3).

Теперь-то понятно, почему я никогда не любил учить устные темы по английскому …

Несмотря на то, что не со всеми отдельно взятыми утверждениями в данной статье я согласен, в целом логика правильная: иностранный язык нужно не учить, иностранный язык нужно узнавать (c) (девиз интернет интэрнэт-рассылки Fluent English, на которую можно подписаться здесь).

Изучай язык с его носителями!

Существует несколько социальных сетей для изучающих языки. Я пока зарегистрировался только на одной из них – http://lang-8.com/ (интерфейс на английском).

Суть проста. Регистрируешься на сайте, пишешь на своей странице тексты любого содержания на изучаемом языке, а носители языка в комментариях исправляют сделанные тобой ошибки. Соответственно, и ты можешь исправлять ошибки других пользователей в их русскоязычных текстах.

Пока что я доволен – мне поисправляли мой испанский, я попытался подправить у японцев и американцев их тексты на русском. Кстати, исправлять тексты даже на своём родном языке не так просто, как кажется :)

У проекта Lang-8 есть своя группа «В контакте», в Facebook и своё сообщество в ЖЖ.

Так что дерзайте, language learners! :)

P.S. Есть ещё социальная сеть для изучающих языки http://italki.com/ с интерфейсом на русском, но там я пока не регистрировался и не разбирался. Кому интересно, можете и её попробовать.

Ранее я писал в ЖЖ о новом проекте Владимира Фельдшерова для самостоятельного изучения языков «Мир 2050» (а сайт самого проекта вот тут).

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 25 other followers