Языковые игры. Часть 15

аферация = афера + операция.

P.S. Кстати, правильно говорить афéра (от фр.affaire «дело»), а не *афёра.

Предыдущие части языковых игр

Языковые игры. Часть 14

Языковые игры. Часть 13

Ја сам човјек (сербск.) — Я сам человек.

Здесь для понимания шутки нужно пояснить, что сербское сам означает вовсе не «сам», а «(я) есмь», т.е. 1-е лицо единственного числа настоящего времени от глагола «быть». Поэтому на самом деле Ја сам човјек по-сербски значит просто «Я человек». Именно так, без тире — ведь по правилам русского языка тире, замеяющее глагол-связку быть, после личных местоимений не ставится.

Предыдущие части языковых игр

Языковые игры. Часть 12

Lui è sparito (итал.) — Он испарился.

Предыдущие части языковых игр

Языковые игры. Часть 11

Русско-итальянское предложение:

Пой finché puoi e poi не пой. «Пой, пока можешь, а потóм не пой»

Предыдущие части языковых игр

Языковые игры. Часть 10

Из нынешнего выпуска (№60) интернет интэрнэт-рассылки English For Fun & For Everyone:

— I wondered why the baseball was getting bigger. Then it hit me.
— A thief who stole a calendar got twelve months.
— A dentist and a manicurist fought tooth and nail.
— A bicycle can’t stand alone; it is two-tired.
— Time flies like an arrow; but fruit flies like a banana.
— A backward poet writes inverse.
— In a democracy it’s your vote that counts; in feudalism, it’s your Count that votes.
— With her marriage she got a new name and a dress.
— When a clock is hungry it goes back four seconds.
— You are stuck with your debt if you can’t budge it.
— He broke into song because he couldn’t find the right key.
— A boiled egg is hard to beat.
— He had a photographic memory which was never developed.
— His parents thought he was a budding genius, but he turned out to be a blooming idiot.
— When she saw her first strands of gray hair, she thought she would dye.
— Santa’s helpers are subordinate clauses.

Did you get everything right? :)

P.S. На рассылку English For Fun & For Everyone можно подписаться здесь.

Предыдущие части языковых игр:

Часть 1

Часть 2

Часть 3

Часть 4

Часть 5

Часть 6

Часть 7

Часть 8

Часть 9

Языковые игры. Часть 9

Из «бестолкового словаря»:

Наездник – тот, кто любит «наезжать» на людей.

P.S.
Интересно, что немецкое слово anfahren тоже значит «на-езжать» (an – «на», fahren – «ехать») и имеет те же два значения, что и слово «наезжать» в русском языке: Er fuhr ihn an «Он на него наехал».

Предыдущие части языковых игр:

Часть 1

Часть 2

Часть 3

Часть 4

Часть 5

Часть 6

Часть 7

Часть 8