Ударения в английских словах с суффиксом -ate

Одна из самых распространённых ошибок иностранцев в английском — это употребление глагола to be ударение в словах с суффиксом -ate, которым в богатым на заимствования английском языке нет числа. В меньшей степени этому подвергаются слова с суффиксами -ize и -ify, но только потому, что их в инглише в принципе меньше.

<Запомните: в словах из трёх и более слогов суффикс -ate никогда не бывает ударным! Вернее, он никогда не принимает на себя главное ударение в слове, а второстепенное как раз принимает всегда: ap’preci,ate, as’soci,ate¹, com’muni,cate, ‘deco,rate, e’labo,rate¹, hu’mili,ate, . Ударение перемещается в конец только у отглагольных существительных на -ation: ap,preci’ation, as,soci’ation, com,muni’cation, ,deco’ration, hu,mili’ation, nation.

Суффикс -ate принимает на себя главное ударение только в двусложных словах: lo’cate, do’nate, re’late, trans’late². Объясняется это тем, что в английском языке в заимствованных словах издавна действует тенденция ставить главное ударение на третьем от конца слоге, а на последнем слоге — второстепенное ударение. Здесь же третьего от конца слога нет в принципе, поэтому последнему слогу вместо второстепенного ударения приходится принимать на себя главное (и единственное). В отглагольных существительных ударение остаётся на том же месте: lo’cation, do’nation, re’lation* (но relative), trans’lation.

Аналогично обстоит дело и с суффиксами -ize, -ify: ’empha,size, ‘hypno,tize, ‘rea,lize, ‘reco,gnize (но: bap’tize); ‘clari,fy, e’lectri,fy, ‘modi,fy, ‘satis,fy, ‘speci,fy.

Ударяйте слова правильно!

_______________
¹ Обратите внимание, что омонимичные глаголам прилагательные на -ate не имеют второстепенного ударения в конце и произносятся не с сильным [-eıt], а со слабым [-әt]. Так, associate в значении «ассоциировать» произносится [ə’səusɪ,eɪt] или [ə’səuʃɪ,eɪt] с двумя ударениями, а в значении «являющийся помощником/заместителем/ассистентом» (например, an associate professor) — [ə’səusɪәt] с одним ударением. Аналогично elaborate в значении «разрабатывать» произносится [ɪ’læbə,reɪt], а в значении «сложный, изощрённый» — [ɪ’læbərәt].

² Да-да, глаголы relate и translate никакого отношения к прилагательному late не имеют, а происходят от латинских приставочных глаголах с корнем latum, основа причастия прошедшего времени от глагола fero «несу» (да и сам суффикс -ate есть не что иное как английская адаптация латинского суффикса основы причастия прошедшего времени глаголов на -are). Таким образом, глаголы relate и translate являются родственниками с глаголами refer и transfer, происходящими именно из fero; все четыре упомянутых глагола изначально означали «переносить».

³ А вот прилагательное ‘relative из-за своей трёхсложности уже получает ударение на третьем слоге с конца.

Реклама

Мы говорим не «срéдства», а «средствá»…

Вчера на работе нам в очередной раз напомнили, что правильно говорить (денежные) срéдства, а не *средствá. Однако у меня как человека, которому «во всём хочется дойти до самой сути» (с), сразу же возник вопрос: а почему многие говорят средствá (и я сам так до университета говорил)? Ведь, например, популярность формы звóнит имеет вполне чёткое объяснение — тенденцию к смещению ударения на корень в личных формах двусложных глаголов на ударное -и́́ть (кури́́ть, вари́́ть, купи́́ть → ку́́рит, вáрит, кýпит; сюда же включи́́ть → вклю́́чит вместо до сих пор фиксируемой словарями нормы включи́́т).

Давайте посмотрим, как образуют множественное число существительные среднего рода:

окнó → óкна
мéсто → местá
ведрó → вёдра
дéло → делá

Заметили закономерность? И я заметил. Во множественном числе двусложных существительных среднего рода ударение, как правило, скачет: если в единственном числе ударение стояло на корне, оно смещается на окончание и наоборот. В соответствии с данной тенденцией множественное число от срéдство получается средствá. Но, видимо, из-за книжного характера слова литературная норма решила закрепить во множественном числе данного слова выбивающуюся из общей тенденции форму срéдства. Но народ-то чувствует свой язык…

Отсюда же, кстати, и благополучно искоренённая стараниями школьного образования, но весьма популярная в первые советские десятилетия форма множественного числа пóльты от пальтó. (плюс гиперкоррекция а → о, как в Димáн → Димóн или в белорусском знайсцí → знóйдзеш, знóйдзе, знóйдзены «найти → найдёшь, найдёт, найденный»).