Немцы нарушают!, или Культурный шок

Шок! Немцы переходят проезжую часть вне пешеходного перехода! :)) Вглядитесь в задний план фото, сделанного в Берлине у вокзала Фридрихштрассе.

(c) transphoto.ru, отсюда

В Европе живут такие же люди, как и у нас. Когда у них созданы условия для того, чтобы идти удобно, безопасно и легально — они пойдут так. Если же где-то вдруг условия создать забыли — люди пойдут так, как им удобно, если будут считать это для себя безопасным (нет приближающихся машин и т.п.)

Я более чем уверен, что если бы у меня была возможность поездить по зарубежьям так же, как у многих моих единомышленников-урбанистов, я бы видел там не только то, что у них лучше, чем у нас (читай: то, что хотел бы увидеть), но и то, что у них так же, как у нас. Первое, безусловно, нужно перенимать, как и любой положительный опыт, второе же показывает, что там живут такие же люди, как и мы, а значит, если что-то получилось у них, то обязательно получится и у нас.

Реклама

Ландскруна, Швеция: История одной троллейбусной системы

(c) transphoto.ru

Наткнулся тут на весьма интересную самопрезентацию шведского города Ландскруна о расположенной в нём самой маленькой троллейбусной системе мира. История данной системы показательна тем, как в расчётливой Европе — притом в той её части, для которой троллейбусные системы не характерны вообще — выбрали для местных коммьютерских перевозок именно троллейбус как экологичный и финансово экономичный (а не убыточный, как считают некоторые) вид транспорта. Ниже я привожу наиболее интересные слайды данной презентации, а полностью её можно посмотреть здесь.

Ландскруна — маленький (27 000 человек) портовый городок на южном побережье Швеции, в провинции Сконе. Рядом расположены крупные города Мальмё (из которого идёт паром в Копенгаген), Лунд (один из университетских центров страны) и Хельсингборд (из которого идёт паром в датский город Хельсингёр). Само собой, жители часто ездят в эти города на учёбу, работу, да и просто отдохнуть в соседнюю Данию. Городские транспортные перевозки осуществляются областным перевозчиком Skånetrafiken AB.

landskrona
Как известно, в Европе троллейбус не столь популярен, как у нас — гораздо популярнее трамвай. Однако, как мы видим из вышеприведённой карты троллейбусных систем Европы, обозначенных красными точками, троллейбусных городов в Старом Свете, особенно в его центральной и восточной части, достаточно много. Были когда-то троллейбусные города и в Скандинавии. Однако во второй половине XX века гордые северяне решили избрать «особый путь» и в 70-х — 80-х годах благополучно закрыли все свои троллейбусные системы, кроме одной, расположенной в Бергене (второй по величине город Норвегии). Динамика расцвета и упадка троллейбуса в скандинавских странах хорошо видна на этом слайде:

trolleybuses-in-the-nordic-countries
В 1990-х попытку возродить троллейбус сделал Копенгаген, но неудачно. И вдруг в 2003 году в заштатном шведском городишке, который ещё на карте нужно найти, открывают троллейбус! С чего бы это? Читать далее…

Доступная среда для пассажиров по-литовски

Пока одни кричали «мы — це Европа!», другие Европой стали (а, впрочем, всегда ею и были). Где-то не так далеко от нас XXI век уже наступил. В Вильнюсе на большинстве автобусных маршрутов есть как минимум один график гарантированного низкопольного автобуса. При этом сами автобусы могут быть и старыми, но добротными. Новгородские читатели, узнаёте модель?.. ;)

Mercedes-Benz O405G. (c) fotobus.msk.ru, оригинал

Перевод сайта на русский ужасно кривой, тем более для страны, где вполне себе есть русскоязычное население (пусть его доля и не так велика, как в соседних Латвии и Эстонии), но здесь важна сама суть.

За ссылку спасибо пользователю Mettal с Фотобуса.

vilnius-marsrutai

Белорусские автомобильные номера

Ого, а ведь если не присматриваться, то и не заметишь, что на этих двух фото белорусские автомобильные номерные знаки имеют разный формат.

(c) fotobus.msk.ru

(c) fotobus.msk.ru

На первом фото буквы на номерном знаке стоят после цифр (стандартный формат), на втором — перед цифрами. Ситуацию проясняет Википедия:

by-nomera

Порядок буквенно-цифровых символов имеет значение.

Автобусный турецкий

Всегда радует, когда удаётся найти точку пересечения твоих разных интересов.В данном случае — языки и транспорт в одном флаконе. Точнее, на одном фото.

Презентация новых красавцев автобусов Мерседес Конекто в Анкаре. Такие же теперь есть в Москве.

И одновременно — тюркская агглютинативная грамматика во всей красе. Надпись на маршрутоуказателях:

Yeni otobüslerimiz Ankara’mız= наши новые автобусы нашей Анкаре.

yeni = новый

otobüs = автобус. Интернациональные слова попадали в турецкий язык через посредство французского, сохраняя французское же произношение; отсюда otobüs, enformasyon «информация», enstitü «институт» и т.п.

-ler (после слога с задним гласным a,o,u-lar) = суффикс множественного числа.

-imiz = притяжательный суффикс со значением «наш». После слога с задним гласным a,o,u имеет вид -ımız, (ı читается как глубокое [ы])¹, поэтому otobüsimiz, но Ankaramız (после основы с гласным на конце первый гласный суффикса выпадает). После имён собственных суффиксы в турецком отделяются апострофом, поэтому Ankara’mız «наша Анкара», Türkiye’de «в Турции», İstanbul’a «в Стамбул» и т.п.

-e (после слога с задним гласным a,o,u-a) = суффикс дательно-направительного падежа, т.е. «кому-чему?», «в кого-что?»

Надпись внизу: Ankara Büyükşehir Belediyesi «Муниципалитет Большая Анкара», буквально «Анкара Большойгород муниципалитет-его». Эта конструкция, называемая мудрёным словом «изафет», заменяет в турецком привычные нам конструкции с родительным падежом и относительными прилагательными: İstanbul üniversitesi «Стамбульский университет», буквально «Стамбул университет-его» (üniversite — снова привет от французского!), deniz ldızı «морская звезда», буквально «море звезда-его». -i/-ı, после основы на гласный -si/-sı¹ — суффикс притяжательности со значением «его, её, их(ний)».

А вы говорите, ку.

———————————————

¹ На самом деле у суффиксов с i/ı не два, а целых четыре варианта, так как после слогов с огубленными гласными (ö, ü, o, u) они превращаются в ü/u: dostumuz «наш друг», dostu «его друг», аналогично Türk’ümüz «наш турок», Türk’ü «его турок».

Остров победившей фонетической орфографии

На фото — мечта сторонников фонетической орфографии в английском.

Из недавнего фотоотчёта Артемия Лебедева о его очередной поездке на край земли:

«На австралийском острове Норфолк распространен язык Норфук — смесь таитянского и английского разлива 18 века».

(с) tema.ru/travel

Тем же, кто мечтает о победе фонетической орфографии во французском языке, нужно ехать на Гаити, где официальным языком наряду со стандартным французским является его сильно исковерканный упрощённый вариант, известный как гаитянский креольский:

Пиджины — они такие…

Фарерские острова (перепост)

Я, который прожил всю жизнь на Северо-Западе России и которого к тому же угораздило терпеть не мочь жару, ненавидеть загорать и быть равнодушным к купанию, всегда очень любил северную природу, пасмурный климат, неяркое солнце. Когда я попадаю летом в Москву, Тверь или какое-то другое место в Центральной России, тамошний яркий солнечный свет с непривычки кажется каким-то белым, а его отражение от белой штукатурки старых домов ослепляет. Именно поэтому единственное, что меня действительно тронуло в Финляндии, помимо очевидных скандинавских урбанистических достижений — это тёмно-зелёные сосновые леса и серое небо вдоль дорог. Видимо, именно поэтому из всех многочисленных путевых заметок Артемия Лебедева мне особенно понравилась запись про Фарерские острова, которыми я никогда в жизни не интересовался вообще нисколько.

С фотографий Фарер так и веет величественной красотой северных пейзажей, тишью и размеренностью жизни маленьких и удивительно ухоженных городков. Наверное, это практически идеальное место для отдыха для любителей не-крайнего Севера. А вот жить там, вероятно, не так интересно — за тысячи километров от тебя вообще ничего нет, все городки можно обойти пешком и практически весь год ничего нового в жизни не происходит… Чтобы там жить, надо там родиться — как и в местах, о которых шла речь в предыдущих перепостах серии «То, чего мы никогда не увидим» — Норильске (про него упомянутый тезис мне подтвердили выходцы оттуда), Анадыри, Туркмении.

Оригинал статьи в путевых заметках Артемия Лебедева >>

Если открыть карты и долго увеличивать место между Исландией, Норвегией и Великобританией, через некоторое время на экране появятся Фарерские острова.


Совершенно волшебное место. Читать далее…