Чехословацкий язык?

Попался мне тут в руки номер газеты «Комсомольская правда» №109 (5820) за 9 мая 1944 года. Среди всего прочего, в ней опубликовано Соглашение об отношениях между Советским Главнокомандующим и Чехословацкой Администрацией после вступления советских войск на территорию Чехословакии.

soglashenije-1944
То есть в 1944 году чешский и словацкий языки ещё считались единым чехословацким языком?.. 

Реклама

Различия между чешским и словацким

В последнее время в лингвоманских обсуждениях неоднократно затрагивалась тема «чем отличаются друг от друга чешский и словацкий». Сходство между этими языками очевидно, гораздо интереснее, в чём между ними различия. Решил обратиться за объяснением к ужгородскому лингвоману Томашу Калиничу, владеющему обоими языками, и вот что он ответил:

Чешский и словацкий различаются больше, чем сербский и хорватский; с разницей между украинским и белорусским не могу грамотно сравнить, но рискну предположить, что чешский и словацкий отличаются несколько меньше. Тем не менее разница значительна.

Например, чешский литературный язык сохранил -y в творительном ед. ч. мужского и среднего рода (duby, městy «дубами, городами»), словацкий распространил -mi, -ami (dubmi, miestami), чешский частично сохранил -u в спряжении (jdu «иду»), а словацкий — нет (idem) и так далее и тому подобное.

В целом склонение различается сильно, тем более если учитывать разные рефлексы (dobré — dobrej «хорошей, доброй»). Есть отдельные типы, где совпадений нет совсем (cizí — cudzia «чужая»).

Различия в лексике встречаются на каждом шагу (взять хотя бы dříve-později «раньше-позже» против skôr-neskôr), это особенно хорошо видно на примере моего соседа, который в быту разговаривает чешско-словацким смешанным языком.

Думаю, можно сказать, что в целом словацкий проще чешского — чешский литературный язык сознательно кодифицирован с архаическим уклоном, и сейчас разговорный язык отличается довольно сильно, отдельные его черты пробираются в литературную норму в качестве вариантов, и всё это вместе никак не упрощает общую картину.

Разговорный словацкий почти не отходит от нормированного языка, а если размещаться на востоке страны, можно получить приятный бонус в виде того, что в местной речи долгие гласные фактически не отличаются от кратких (из-за субстрата: восточнословацкие диалекты утратили долготу).

 

Когда придёт любовь…

Песня, после которой, по-моему, невозможно не влюбиться в словацкий язык. Если вдруг влюбитесь в песню и в язык, вот её текст с русским переводом, онлайн-словарь и онлайн-уроки словацкого.

Ну и когда к вам придёт любовь, не упустите её, как настоятельно советует исполнительница песни.