Снова о темо-рематическом делении

В последнее время дико бесит, когда антивирус говорит голосом: «Вирусная угроза была обнаружена». Неужели нельзя было в русском переводе сделать нормальный русский порядок слов — «Была обнаружены вирусная угроза?»

А потом я вдруг задумался: а чем один порядок слов отличается от другого?.. Ответ пришёл в голову мгновенно: «Была обнаружена вирусная угроза» — это A virus threat was detected, а «Вирусная угроза была обнаружена» — это The virus threat (already mentioned before) was detected. Т.е. если в английском и других европейских языках с жёстким порядком слов тема (уже упомянутая информация) и рема (новая информация) различаются соответственно определённым и неопределённым артиклем, то в русском то же самое достигается порядком слов: новая информация ставится в конце.

Похоже, свой родной язык мне ещё учить и учить…

Реклама

Таблички с прежними названиями улиц: опыт разных городов

Депутат Думы Великого Новгорода, один из лидеров общественного движения «Новый город» Константин Хиврич отправил мэру Юрию Бобрышеву обращение с просьбой рассмотреть возможность разместить на улицах города таблички с их прежними названиями.

С одной стороны, топонимическая ситуация в Великом Новгороде отличается от большинства других российских и постсоветских городов. Ведь если в других городах старинные названия обычно указываются у улиц, сохранивших до наших дней советские имена, то здесь в начале 90-х годов практически всем улицам в исторической части города были возвращены исторические названия. Казалось бы, зачем напоминать о том, что когда-то Большая Московская улица носила «уникальное» название проспект Ленина, а Людогощая не менее «уникально» называлась Советской?.. Однако не всё так просто.

Во-первых, названия некоторых улиц и до революции периодически менялись, и при возвращении исторических названий далеко не всегда улице возвращали то имя, которое она носила непосредственно до советского переименования. Например, улица Черемнова-Конюхова до революции носила название не Конюхова (это название было у неё в средние века), а Ефимьевская. Тогда почему улице вернули название Конюхова?..

Во-вторых, не все даже советские названия улиц были одинаково «штампованными». Помимо традиционных для советских городов проспектов Ленина и Гагарина, улицы Горького и Советской, Комсомольской и Большевиков, в Новгороде существовали и улицы, переименованные в честь личностей не менее достойных, но после возвращения исторических названий незаслуженно забытых вместе с увековечивавшими их названиями улиц. В качестве иллюстрации Хиврич приводит пример Тихвинской улицы, которая в советском Новгороде носила имя ныне далеко не всем уже известного космонавта Комарова:


Ну и в-третьих, то, что верно для городов с сохранившимися советскими названиями улиц, верно и для Новгорода с его возвращёнными историческими названиями: таблички с указанием всех существовавших за историю города названий его улиц наконец примирят между собой сторонников советских и исторических названий. И исключит возможность повторения ситуации, когда из-за стремления угодить «и нашим, и вашим» пытаются совместить старые и «новые старые» названия улиц в громоздких двухэтажных монстрах: Черемнова-Конюхова, Мерецкова-Волосова, Каберова-Власьевская, Тимура Фрунзе-Оловянка, Телегина-Редятина… Ну и, конечно, площадь Победы-Софийская (да, именно так официально называется главная площадь Великого Новгорода).

Теперь посмотрим, как всё это осуществляется на практике в других городах. Фото взяты отсюда. Читать далее…

Зачем нужна языковая норма?

А ведь действительно. Я, кстати, всю жизнь говорю тортЫ, с тортОм, свеклА и вряд ли уже переучу себя на «правильное» тОрты, с тОртом, свЁкла. А моя бабушка всю жизнь говорила лОжить, лОжу

Захват-1
(оригинал)

В принципе-то да, какая разница, какого цвета трактор, зелёного или синего — лишь бы он выполнял свою работу.

Я сам из тех, кто со школы был воспитан на клеймении отклонений от пресловутой языковой нормы. Но если разобраться, русский язык — один из немногих, в которых принята такая сильная стигматизация диалектов и нелитературной речи в целом. Из других таких языков навскидку вспоминается лишь польский и французский, а в большинстве прочих языков Европы, не говоря уже о каком-нибудь Китае или Японии, люди спокойно говорят на своих диалектах и на литературный язык переходят лишь в случае крайней необходимости. Более того, в какой-нибудь Норвегии, Германии или Италии косые взгляды вызовет скорее неуместное в данной ситуации использование как раз литературного языка.

Как написал когда-то мой петербургский товарищ по лингвоманскому цеху Вячеслав Иванов aka amikeco:

Может, у нас в стране просто неправильная традиция завышенных норм по грамотности? Совсем грамотно писать по-русски должны редакторы/корректоры, всем остальным это зачем? Не лучше ли за это же время выучить татарский или ещё чего-нибудь новенькое?..

Рекомендую также прочитать его же статью «Позвонишь, ещё раз об ударении». Я, конечно, никогда не говорил и не буду говорить позвОнишь, но и разжигание ненависти на почве соответствия литературной норме тоже, думаю, пора потихоньку прекращать. В отличие от филологии, лингвистика, как и урбанистика, очень хорошо учит толерантности.

Литература со смайликами

А ведь действительно уже наступает время, когда люди потихоньку разучиваются писать без смайликов, like it or lump it.

smajliki(оригинал комментария)

Город новоторов

Родной язык не перестаёт удивлять. Не успеешь привыкнуть к тому, что жители Вологды вместо «вологодцев» гордо имеют себя вологжанами, жители Старой Руссы — рушанами, а жители Архангельска — архангелогородцами, как нá тебе новый сюрприз…

torzhok

«— У меня есть знакомая новоторка…
— Кто-кто?..»

Видимо, новоторы — от прежнего названия города Новый ТоргТоржок — не что иное как уменьшительное от того же Торг).

Кстати, Торжок — единственный посещённый мною город, в котором реально было страшно ходить пешком по улицам, кишащим непонятным алкоконтингентом средь бела дня, и для перемещения между вокзалом, центром города и монастырём на окраине города не было жалко никаких денег на такси. А вот Артемию Лебедеву, который ездил туда на машине, Торжок понравился. А вы говорите — почему наши чиновники искренне не замечают городских проблем, ну-ну :)

Зато там есть своя транспортно-архитектурная изюминка — деревянное здание автостанции. Своего рода ответ Тверской области деревянному железнодорожному вокзалу в Боровичах.

IMG_7786

Новгородская лингвозадача (перепост)

Лингвозадача, особенно актуальная в Великом Новгороде :) Решение задачи похоже на увлекательный детектив.

Если интересно, можете попытаться решить её сами, а потом заглянуть под кат прочитать решение.

Оригинал задачи на elementy.ru >>

Известный лингвист Андрей Анатольевич Зализняк и другие участники Новгородской археологической экспедиции иногда предлагают желающим решить следующую задачу:

Задача

В построенной в конце XII века церкви Спаса на Нередице, расположенной недалеко от Новгорода, на одном из столбов есть такая надпись:

непоусечь
пѧсу

Надпись на столбе в церкви Спаса на Нередице. Фото Саввы Михеева

После того как исследователи смогли интерпретировать этот кажущийся на первый взгляд случайным набор букв, стало понятно, что данная надпись: 1) имеет смысл; 2) закончена; 3) не содержит ошибок.

Кроме того, оказалось, что для ее прочтения не требуется никаких специальных знаний ни в области древнерусского языка, ни в области древнерусской истории, ни в области древнерусской архитектуры или фресковой живописи. Чтобы догадаться, что значит этот текст, надо знать только: 1) что буква «ѧ» соответствует современной «я»; 2) что в некоторых разновидностях русского письма буквы «ь» и «е» были синонимичными; 3) древнее слово не могло оканчиваться на согласный (сначала этот запрет касался и речи, и письма, а потом стал чисто орфографическим, и к моменту создания надписи уже был таковым); 4) что слова в древности записывались без пробелов.

Попробуйте интерпретировать эту надпись.

Решение: >>

Почему пить — пей, но петь — пой?

Не хочешь петь — не пей!

Меня продолжают просвещать в Типичном Лингвомане по истории славянских языков. Почему пить → пей, но петь → пою, пой? Многие маленькие дети, кстати, говорят «пей» вместо пой, образуя повелительное наклонение по аналогии с инфинитивом петь.

На первый вопрос (почему пить → пей) ответ мне был известен с тех пор, как я прочитал подаренную мне на одном из фестивалей языков «Сравнительную грамматику славянских языков» С. В. Бернштейна; об этом напишу в конце. Сначала же процитирую ответ на первый вопрос.

Итак, почему петь → пою, пой?

петь — пою, др.-русск.. пѣти - поѭ, прасл. poi-ti — po-iǫ
В первой форме дифтонг в закрытом слоге перешел в ѣ (нисходящие дифтонги не вписывались в построение слога по принципу восходящей звучности, что привело к их монофтонгизации).
Во второй форме неслоговая часть дифтонга перешла на следующий слог, образовав слог ѭ [jǫ] → ю.

Теперь по поводу пить → пей (а также бить → бей, лить → лей).

В русском (и только в нём) ый/ий переходили в ой/ей, поэтому на месте русских мою, крою, вою во всех других славянских языках будут формы вида «мыю», «крыю», «выю». Аналогично на месте русских форм императива бей, лей, пей в других славянских будут формы вида «бий», «лий», «пий»). Отсюда же -ой в ударных окончаниях прилагательных: большой, молодой (ср.укр. молод́́ий, бел. малад́́ы).

По идее, —ой/-ей должно было бы писаться и в безударных окончаниях начальной формы прилагательных (*доброй человек, *синей цвет). Ломоносов как носитель народного говора так и предлагал писать, но под влиянием церковнославянского в написании осталось -ый/-ий. А в народном произношении ещё долго было -[ъй], а не -[ый], пока не наступила эпоха всеобщей грамотности и произношение не стало более или менее неосознанно подстраиваться под написание.