Инструкция по созданию носителей литературного языка

Предлагаю вашему вниманию полушуточную-полусерьёзную инструкцию о том, как сделать язык своего ребёнка максимально литературным и очищенным от регионализмов.

1. Оба родителя должны быть из разных регионов, чтобы дома ребёнок слышал не региолект конкретного региона, а койне, то бишь наддиалектный литературный вариант — иначе, если один из родителей будет употреблять регионализмы своего родного региолекта, он с большой вероятностью не будет понят другим родителем. Желательно, чтобы родители вообще были из разных частей страны, ибо, скажем, в Пскове и Новгороде одинаково называют бордюр поребриком, а в Новосибирске и Кемерово одинаково называют файл(ик для листа бумаги) мультифорой.

2. Жить желательно в городе, не являющемся родным ни для одного из родителей. Предпочтительны будут города, население которых состоит преимущественно из приезжих из разных концов страны: военные городки, промышленные моногорода и т.п. В результате жители города и на улице между собой вынуждены будут говорить на койне, а не на родных региолектах, чтобы быть правильно понятыми друг другом. Соответственно, ребёнок будет слышать койне и дома, и на улице.

3. Профит.

P.S. Проверено на личном опыте (как ребёнка).

Реклама

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: