Четвёртый Фестиваль языков в Великом Новгороде

Плакат 3ВНФЯ
В воскресенье прошёл IV Фестиваль языков в Великом Новгороде. Из-за работы времени на его подготовку в этот раз было меньше, чем в прошлом году (а в прошлом году — меньше, чем в позапрошлом), но ведь чем дальше, тем более привычной становится одна и та же последовательность действий перед фестивалем и во время него. Почему-то в этот раз фестиваль посетило не так много зрителей, почти как на самом первом Новгородском фестивале 2012 года (около 70 человек против 100 в прошлом году), так что некоторым презентаторам последних параллелей, в том числе и мне, попросту не досталось зрителей. Однако и этот факт не испортил фестиваль — напротив, и в разговорах в ставшей уже традиционной фестивальной чайной комнате, и в отзывах гости фестиваля отметили среди главных его плюсов именно камерную уютную атмосферу и отсутствие излишних толп людей. Вот уж воистину не знаешь, где найдёшь, где потеряешь.

Теперь немного о посещённых мною презентациях. В этот раз я многие презентации посетил не те, что собирался изначально, однако ни одним из посещённых выступлений не остался разочарован.

1. Классический сирийский (Антон Киселёв, Санкт-Петербург).

BgV-3i-ozPA

Фото Софии Ревякиной. Карта Германии на заднем плане напоминает о том, что в обычной жизни это учебная аудитория для «немцев», и к презентации отношения не имеет :)

В первом блоке выступлений я сначала планировал пойти на презентацию новгородского каллиграфа Михаила Данилова «Средневековые школы Великого Новгорода: традиции письма на церах» (церы —новгородские восковые дощечки для письма), но, как часто бывает на фестивалях языков, «шёл в комнату, попал в другую». На презентациях Антона Киселёва я до этого бывал дважды (на румынском в Новгороде в 2013 году и на «Грамматологии» (теории письма) в Петербурге в 2014-м) и потому харизматичность Антона мне уже хорошо была известна. Не так давно, кстати, я с удивлением узнал, что Антон, так же как и я, интересуется помимо языков и городским общественным транспортом, незадолго до фестиваля мы с ним плодотворно обсуждали в интернете автобусные и трамвайные маршруты юго-запада Петербурга :) Я вообще-совсем не по части восточных языков вообще и семитских (к которым относится древнесирийский) в частности, но рассказываемые Антоном грамматические моменты сирийского оказались интересны и мне с точки зрения параллелей в других известных мне грамматиках — европейских, тюркских и даже недоученном по видеоурокам Петрова хинди. Однако особенно ценный подарок зрителям Антон сделал в конце, предоставив для чтения и перевода отрывок из Нового Завета с параллельными текстами на шести языках: английском, немецком, французском, древнегреческом, классическом сирийском и латинском. Каждый читал по предложению из отрывка, причём имел возможность выбирать, на каком языке читать. В этот момент я испытал то странное чувство, когда понимаешь, что тебе всё равно, на каком из предложенных языков прочесть отрывок, поскольку можешь это сделать на любом из них, кроме одного.

IMG_8391

IMG_8392
2. «Ономастический ландшафт Великого Новгорода» (Татьяна Шмелёва, Великий Новгород).

IMG_8321

Но вот уж куда пойти во втором блоке презентаций, у меня вариантов не было. Ибо я просто не мог пропустить выступление своей бывшей преподавательницы и просто известнейшего в городе русиста и специалиста по новгородской топонимике Татьяны Викторовны Шмелёвой, которая принимала участие в фестивале языков впервые. На презентации я освежил в памяти то, что знал об истории необычных новгородских названий улиц, таких как Розважа, Газон, Людогоща, и не менее необычных двойных названий улиц, таких как Черемнова-Конюхова, Мерецкова-Волосова, Каберова-Власьевская. Разумеется, на презентации была затронута и тема «травмированности родительным падежом», когда сто процентов жителей города говорят не «на Чудинцевой улице», а «на улице Чудинцева», как будто «Чудинцева» — не притяжательное прилагательное, а родительный падеж от некой фамилии (героя войны? революции?) *Чудинцев. Узнал я и некоторые новые для себя факты, например, что название улицы Добрыня — это отнюдь не имя былинного героя, а тоже притяжательное прилагательное (улица какая/чья? *Добрынья → Добрыня), а улица Бояна изначально называлась Бояня (← *Боянья) улица. В ходе презентации были затронуты и названия улиц других городов, например, улицы Большая Якиманка в Москве, название которой происходит от названия церкви святых Иоакима и Анны, родителей Девы Марии.

3. Современный греческий язык (Михаил Бородкин, Санкт-Петербург)

WNm4eW7svBA

Фото Софии Ревякиной

Современный греческий язык мне был интересен прежде всего с точки зрения его сравнения с древнегреческим, который я пытался самостоятельно изучать по учебнику в прошлом году. Как оказалось, лексически от древнегреческого он отличается не очень сильно, а вот фонетически и грамматически — достаточно заметно. Благодаря Михаилу я наконец-то разобрался в разнице между новогреческим димотиком (народным языком) и кафаревусой (пуристичным вариантом языка — своего рода аналогом специально очищенного от заимствований литературного чешского). Особенно порадовало наличие в новогреческом особой глагольной конструкции, заменяющей исчезнувший в языке инфинитив, поскольку она полностью аналогична конструкциям в соседних языках так называемого балканского языкового союза — румынском и болгарском: θέλω να πάω «я хочу пойти» (букв. «хочу, чтобы иду»), θέλω να πας «я хочу, чтобы ты пошёл» (букв. «хочу, чтобы идёшь»).

4. Хакасский (Фёдор Алексеев, Санкт-Петербург).

IMG_8332
В четвёртом блоке я разрывался между желаниям пойти на презентации норвежского, санскрита и хакасского, в итоге всё-таки выбрал хакасский, ибо было интересно сравнить его с другими тюркскими. Презентация больше носила лингвогеографический, чем лингвистический характер, однако упоминались и хакасско-инотюркские языковые параллели. Например, выяснилось, что по слову, обозначающему «глаз», тюркские языки делятся на две группы: те, где «глаз» будет «гёз», и те, где он будет «карак». Причём присутствовавшая на презентации тюрко-ирановед и презентатор персидского Динара Сатáнова сделала для таблицы поправку, сказав, что на самом деле в киргизском «глаз» будет не «көз», а «карак», т.е. киргизский язык относится не к первой, а ко второй группе. Ну и как всегда доставил чувашский своими изменениями тюркских слов до неузнаваемости: не успел я отойти от шока от того, что «звезда» (по-тюркски «йылдыз/жылдыз» будет по-чувашски «ҫăлтăр» (читается как что-то типа [щэлтэр], как оказалось, что тюркскую «девушку» («кыз») чуваши тоже изменили до неузнаваемости.

IMG_8333
5. Ретороманский (Валерия Генералова, Санкт-Петербург).

IMG_8355

В прошлом году в отзывах зрители очень хвалили презентацию санскрита Валерии Генераловой, особо отметив исключительно высокую лингвистическую подготовку презентатора. На презентацию санскрита я в этом году в итоге не попал, но запланированно сходил на презентацию ретороманского. Мотивация посетить эту презентацию была та же, что и с хакасским: сравнить данный малоизвестный широким кругам язык с более известными языками той же группы, в данном случае — романской. Валерия рассказала о географическом ареале распространения ретороманского языка (кантон Граубюнден со столицей в городе Кур на востоке Швейцарии), о его диалектной расслоённости (что характерно практически для всех языков горных местностей, типичный пример — словенский), о фонетических переходах и наличии в ретороманском целых двух звуков [ч], твёрдого и мягкого. Но самая радость для моей компаративистской души была в конце презентации, когда Валерия дала нам задание найти в таблице тройки однокоренных слов, написанных на латинском, ретороманском и одном из других романских языков (это мог быть итальянский, испанский, французский, португальский, каталанский или румынский). Благодаря чему я открыл для себя тот факт, что слово «высота» в разных романских языках имеет хоть и один и тот же корень, но совершенно разные суффиксы: лат. altitudo, итал. altezza, фр. hauteur, исп. altura. А написание ретороманского потомка латинского circulus «круг» и вовсе привело в ужас — tschertgel (произносится [тшэрч’éль]).

IMG_8353
6. Карельский (Мехмет Муслимов).

IMG_8362

На презентации у полевого лингвиста Мехмета Муслимова, специализирующегося на малых прибалтийско-финских языках Ленинградской области (исторической Ингерманландии), мне уже доводилось бывать на прошлогоднем Новгородском фестивале; тогда Мехмет представлял водский язык. В этот раз попал к нему на карельский, ну и мотивация при выборе презентации тоже была очевидна — сравнить этот язык с финским. Мехмет рассказал подробно об основных наречиях карельского языка (собственно карельский, ливвиковский, людиковский), остановился подробнее на истории тверских карел (носителей собственнокарельского говора), особенно плотно населявших Лихославльский район Тверской области, ну и конечно привёл массу карело-финских параллелей. Из которых, например, стало ясно, что собственнокарельские шипящие š и č соответствуют финским s и ts, а часть карельских говоров сохранила промежуточное h в направительном внутреннем падеже, исчезнувшее в финском (koti, talo «дом» — карельск. kotihin, talohon, финск. kotiin, taloon «в дом»). Кстати, ещё на открытии фестиваля Мехмет подарил мне вот такой замечательный сборник материалов недавно прошедшей в Петербурге лингвистической конференции:

IMG_8393

В целом, фестиваль очень понравился, теперь буду ждать весеннего Петербургского фестиваля и, конечно, осеннего юбилейного Пятого Фестиваля языков в Великом Новгороде.

Реклама

комментария 4 to “Четвёртый Фестиваль языков в Великом Новгороде”

  1. Отзывы и фотографии | Фестиваль языков в Великом Новгороде Says:

    […] презентатор современного греческого языка; — Максим Шарапов, организатор […]

  2. Alexandra Says:

    Вот только пару часов назад впервые узнала о кафаревусе и димотики из учебнике новогреческого А. Б. Борисовой, и теперь читаю об этом в вашем блоге. :)

  3. Об одном румынском местоимении | Блог о языках и городах Says:

    […] Четвёртый Фестиваль языков в Великом Новгороде […]

  4. Из существительного «дом» — предлог «у» | Блог о языках и городах Says:

    […] Четвёртый Фестиваль языков в Великом Новгороде […]


Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: