«Пази на воз»

Проблема взаєморозуміння слов’янських мов цілком вигадана.
Из одной личной переписки

Все славянские языки суть диалекты друг друга? Ну-ну… Даже если не брать тексты, специально написанные как непонимаемые для носителей соседних языков (перевод, если интересно, тут), то некоторые надписи вообще кажутся то ли бессмысленным набором слов на родном языке, то ли просто бессмысленным набором слов.

Вот тут, например, нашёл такую интересную табличку:


На первый взгляд кажется, что это какая-то бессмысленная «глокая куздра» на русском. Лишь приглядевшись, можно заметить несвойственную для русского языка букву J, позволяющую предположить, что это, скорее всего, сербский. И действительно, это сербская табличка на переходе через железнодорожные пути, означающая «Берегись поезда (буквально «Смотри на поезд»), не трогай ограждение!» А мне, не знающему сербского, почему-то казалось, что Не дирај браник должно означать что-то типа «Не дёргай тормоз» :)

А с белорусского вот эту социальную рекламу переведёте, никуда не заглядывая?

Реклама

комментария 3 to “«Пази на воз»”

  1. pozdeevvo Says:

    Предположу, что в рекламе написано: велосипед — «Увеличивает время, но сохраняет деньги», автомобиль — «Увеличивает расходы, но сокращает время». Спальвае — спаливает, уничтожает. Твой, твае — твой, твоё. Гроши — деньги, денежные средства. Я так понял.

    • Massimo Says:

      Спальвае = сжигает.
      Тлушч — это слово если не знать, то не догадаться, что оно значит, поскольку оно з(как и многие слова в белорусском языке) заимствовано из польского и потому имеет не характерное для восточнославянских языков неполногласие. Тлушч = жир, из польского tłuszcz, от tłusty «жирный» (~ русск. толстый, при этом само понятие «толстый» в польском выражается другим словом).
      Ашчаджае = сберегает; по-русски было бы «ощажает», от «щадить». По-украински, например, сберегательная книжка = ощадна книжка, Сбербанк = Ощадбанк.

      В итоге получается:

      Велосипед: Сжигает твой жир, сберегает деньги.
      Автомобиль: Сжигает твои деньги, сберегает жир.

  2. pozdeevvo Says:

    В твиттере у @lingholic увидел интересную инфографику: A cool map showing the lexical distance between European language families. http://t.co/FqsjCexYLc


Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: