Ну ма, ну ма, йей!

Кто бы мог подумать, что в знаменитой строчке молдавской поп-группы «O-Zone»«Vrei să pleci dar nu mă, nu mă iei» последнее слово — это не восклицание типа «эй!» или «йей!» или английского «yeah!», а вполне себе полнозначная форма глагола:

iei
lua

Вся строчка пословно переводится так:

vrei pleci dar nu iei
хочешь чтобы уехать но не меня берёшь

Т.е. «Хочешь уехать, но не берёшь меня (с собой)».

А мужики-то, которые придумали русскоязычную пародию «Я танцую пьяный на столе, ну ма ну ма е», не знают…

Как пойду в отпуск — надо будет поучить основы румынской грамматики. Всё-таки как-никак уже десять лет прошло с тех пор, как под влиянием той самой группы «O-Zone» (и наверняка не я один) заинтересовался румынским языком, но пока что даже с его основами не ознакомился.

Реклама

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: