А вы говорите — «Беларусь», «в Украине»… Есть и другие страны, которые также стремятся сделать свои эндонимы (самоназвания) экзонимами (иностранными/иноязычными названиями себя).
Эсперанто — возможно, единственный (или не единственный?) язык помимо самого грузинского, в котором Грузия называется Картвелией (Kartvelio), от грузинского Сакартвело, где са- — собирательный суффикс, т.е. Сакартвело ≈ Грузинство (в русском языке это слово присутствует в названии картвельской языковой семьи, к которой относится грузинский язык). Ибо когда Людовик Лазарь Заменгоф в конце XIX века создавал свой международный язык, многих нынешних государств на карте мира ещё не было и названия для них пришлось вводить позднее. Кое-где из соображений политкорректности вместо привычных международных названий новых государств в эсперанто стали использоваться их самоназвания. Так, Индия из Hindio превратилась в Barato, от хиндийского самоназвания страны Bhārat (сначала в эсперанто это самоназвание пытались передавать как Bharato, но потом посчитали, что это будет уже чересчур). Например, вот так эсперантист Вячеслав Иванов aka amikeco недавно писал в своём блоге о нынешнем путешествии Артемия Лебедева сотоварищи в Индию «ИндоЭтноЭксп»:
Т.е. это всё равно как если бы мы в русском говорили о путешествии Артемия Лебедева «в Бхарат». Впрочем, называть страну по имени реки Инд, которая теперь почти вся протекает по территории соседнего Пакистана (а при другом решении кашмирского вопроса могла бы проходить вне Индии вообще полностью), действительно как-то странно…
Кстати, Борис Кудаев в книге «Пуле переводчик не нужен» упоминает, что Bhārat буквально означает «братство». А что, на санскритское bhratr «брат» (в современном хинди bhai) действительно похоже…
Добавить комментарий