Рефрешиссант

Иногда французские слова в письменном виде выглядят не менее страшно, чем немецкие.

985 - Rafraichissante
В эту же копилку и джо-дассеновское «J’essaierais d’inventer l’amour».

(Да, я знаю, что сейчас в комментарии набегут галлицисты и начнут вещать, что у нас в английском все эти непонятно как читающиеся slaughter и thorough ещё хуже. А я и не спорю с этим).

Реклама

Один ответ to “Рефрешиссант”

  1. pozdeevvo Says:

    В данном случае «до лампочки» как читается. Смысл-то понятен. А в двух приведённых английских словах никакого смысла не проглядывается.


Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: