Автобусный турецкий

Всегда радует, когда удаётся найти точку пересечения твоих разных интересов.В данном случае — языки и транспорт в одном флаконе. Точнее, на одном фото.

Презентация новых красавцев автобусов Мерседес Конекто в Анкаре. Такие же теперь есть в Москве.

И одновременно — тюркская агглютинативная грамматика во всей красе. Надпись на маршрутоуказателях:

Yeni otobüslerimiz Ankara’mız= наши новые автобусы нашей Анкаре.

yeni = новый

otobüs = автобус. Интернациональные слова попадали в турецкий язык через посредство французского, сохраняя французское же произношение; отсюда otobüs, enformasyon «информация», enstitü «институт» и т.п.

-ler (после слога с задним гласным a,o,u-lar) = суффикс множественного числа.

-imiz = притяжательный суффикс со значением «наш». После слога с задним гласным a,o,u имеет вид -ımız, (ı читается как глубокое [ы])¹, поэтому otobüsimiz, но Ankaramız (после основы с гласным на конце первый гласный суффикса выпадает). После имён собственных суффиксы в турецком отделяются апострофом, поэтому Ankara’mız «наша Анкара», Türkiye’de «в Турции», İstanbul’a «в Стамбул» и т.п.

-e (после слога с задним гласным a,o,u-a) = суффикс дательно-направительного падежа, т.е. «кому-чему?», «в кого-что?»

Надпись внизу: Ankara Büyükşehir Belediyesi «Муниципалитет Большая Анкара», буквально «Анкара Большойгород муниципалитет-его». Эта конструкция, называемая мудрёным словом «изафет», заменяет в турецком привычные нам конструкции с родительным падежом и относительными прилагательными: İstanbul üniversitesi «Стамбульский университет», буквально «Стамбул университет-его» (üniversite — снова привет от французского!), deniz ldızı «морская звезда», буквально «море звезда-его». -i/-ı, после основы на гласный -si/-sı¹ — суффикс притяжательности со значением «его, её, их(ний)».

А вы говорите, ку.

———————————————

¹ На самом деле у суффиксов с i/ı не два, а целых четыре варианта, так как после слогов с огубленными гласными (ö, ü, o, u) они превращаются в ü/u: dostumuz «наш друг», dostu «его друг», аналогично Türk’ümüz «наш турок», Türk’ü «его турок».

Реклама

Один ответ to “Автобусный турецкий”

  1. О блоге | Блог о языках и городах Says:

    […] Автобусный турецкий, или Тюркская грамматика популярн… ● Для чего я изучаю языки? ● Испанский? Конечно! ● […]


Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: