Два латинских глагола jacere

Мне всегда было интересно, как латинский глагол jacere может совмещать два таких разных значения, как «бросать»¹ и «лежать»². А оказывается, это два разных глагола: «бросать» — это jacĕre с кратким ĕ в суффиксе инфинитива, ударением на первом слоге³ и формой 1 л.ед.ч. jacio (IIIb спряжение), а «лежать» — это jacēre с долгим ē, ударением на втором слоге* и формой 1 л.ед.ч. jaceo (II спряжение).

Век живи — век учись.
________________
¹ отсюда sub-jectum «под-брошенное», ob-jectum «при-брошенное», pro-jectum «брошенное вперёд» и т.п.
² отсюда фраза на могильных плитах Hic jacet… «Здесь лежит…» и итальянский глагол giacere «лежать».
³ на самом деле — на третьем слоге с конца, так как второй с конца слог краткий.
* на самом деле — на втором слоге с конца, так как он долгий. Потому и в итальянском глаголе giacere ударение будет на втором слоге.

Реклама

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: