Третий Фестиваль языков в Великом Новгороде

Вот и прошёл Третий фестиваль языков. В этот раз впервые было очень мало времени подготовиться из-за работы, поэтому был некоторый мандраж из-за боязни что-то упустить при подготовке и проведении фестиваля. Однако всё прошло нормально; более того, меня не покидало чувство, что фестиваль уже идёт по привычке сам собой, а нам с волонтёрами надо было разве что наклеить афиши и прочую инфографику перед началом :) Вообще, с каждым разом проводить свой фестиваль становится всё легче и ненапряжнее. Поэтому сразу же перейду к описанию посещённых мною презентаций.Плакат 3ВНФЯ

1. «Языковое разнообразие: зачем?» (Артём Федоринчик, Грузия). Это была первая в истории нашего фестиваля презентация, проводимая дистанционно по Скайпу (сказался опыт междугородних деловых переговоров через Скайп на новом месте работы). Я планировал настроить ноутбук в аудитории и уйти к Ирине Гринько на «Американский английский», но произошла техническая заминка: университетская сеть Wi-Fi внезапно оказалась запароленной (в мою бытность студентом она была без пароля). В итоге мы вышли в интернет через сеть смартфона одного из участников и презентация состоялась; смысла уходить на другую презентацию в середине часа уже не было, и я остался послушать. Артём очень компетентно, чётко и подробно рассказал об уместных и неуместных заимствованиях, причинах избыточной подверженности языков заимствованиям и противоположного явления, известного как языковой пуризм, а также о необходимости сохранять малые и региональные языки в целом. Даже несмотря на то, что мы с Артёмом в своё время очень много и часто обсуждали тему языкового разнообразия и языковой политики в различных тематических группах вКонтакте, я узнал из его презентации весьма много интересных примеров и фактов и хорошо систематизировал имевшиеся у меня знания на эту тему.

Остальные презентации я посетил по заранее намеченному плану:

2. Китайский (Герман Дудченко, Санкт-Петербург). В этот час мне очень хотелось пойти на грузинский, который представлялся на нашем фестивале впервые, но по некоторым личным причинам на данный момент китайский был для меня безусловно актуальнее. Тем более мне ещё ни разу не приходилось бывать на презентациях у настоящего «зубра» фестивалей языков Германа Дудченко. В итоге из презентации я уяснил себе две вещи: не нужно бояться ни китайских иероглифов, ни китайских тонов. Иероглифы, даже составные, очень хорошо запоминаются визуально, а освоить четыре китайских тона также не составляет труда — надо лишь сопоставить их с определёнными интонациями в русском языке (например, восходящий тон похож на интонацию переспрашивающего «Что?», а нисходяще-восходящий — на интонацию слова-фразы «Ну-у-у?», которую произносит жена припозднившемуся домой мужу :)) Также я наконец разобрался, как звучит китайское [r]; оказалось — примерно так же, как в английском, потому слово rén «человек» транскрибируется кириллицей не как *«рэнь», а как «жэнь». Если к этому ещё прибавить отсутствие в китайском грамматики (приветствие nĭ hăo! буквально значит «ты хорош-», что можно перевести и как «ты хороший», и как «тебе хорошо», прямо как в токипоне), китайский можно и нужно изучать. И да, я понял, почему на московском мероприятии нашей фирмы выступления китайцев напоминали по интонациям ругань — так действительно звучит у них нисходящий тон (как в русских словах-фразах «Отставить!», «А ну положь!»)

3. «Эстонский и финский в сравнении: сходства и различия прибалтийско-финских языков» (Андрей Соловьёв, Санкт-Петербург). После недавней поездки в финскую Лаппеенранту я решил посвятить на фестивале как можно больше времени финно-угорским языкам. Само собой, и презентацию про эстонский и финский в сравнении я просто не мог пропустить. Про финский особо новой для меня информации не было (видимо, недоученная финская грамматика у меня не такая уж и недоученная?), зато практически всё было новым про эстонский язык, о котором я не знал толком ничего, за исключением наиболее стереотипных отличий его от финского. В конце Андрей привёл нам восемь убедительных аргументов в пользу изучения эстонского (особенно для тех, кто любит кататься туристом в Эстонию) и даже доказал, что зная эстонский, легче выучить финский, чем наоборот, ибо после более сложного языка более простой учится легче :) А это значит, что когда я наконец соберусь съездить туристом в Таллин, Тарту и Нарву, есть смысл поучить эстонский так же, как я поучил финский после поездки в Хельсинки трёхлетней давности.

4. Водский (Мехмет Муслимов, Санкт-Петербург). Мехмет давно примелькался мне на Петербургских фестивалях, но до сих пор не приходилось быть ни на одной его презентации. Решив познавать прибалто-финские языки и дальше, я остался в той же аудитории на водский. Мехмет, будучи полевым лингвистом до мозга костей, очень интересно рассказал об истории народа водь, об историческом ареале распространения водского языка на западе Ленинградской области (между Копорьем и Усть-Лугой. Поведал о том, что если бы не война и отрыв води от исторической родины, вожане сейчас могли бы перейти со своего исконного языка не на русский, а… на ижорский, которому в своё время повезло стать основой искусственно созданного литературного языка для всех ингерманландских прибалто-финнов. И это притом, что ижорский не является ближайшим родственником водского, поскольку ижорский близок финскому, а водский — эстонскому. В конце презентации, узнав,что самоназвание води vaďďa буквально значит «клин», тут же вспомнил английское wedge «клин» и предположил германское происхождение водского «клина». И действительно, Мехмет сказал, что vaďďa происходит от праформы *vakja, а wedge — от легко восстанавливаемой по фонетическим законам древнеанглийской формы wecg,которую Etymonline возводит к прагерманскому *wagjaz. Не правда ли, похоже на *vakja?

5. Венгерский (Денис Патин, Санкт-Петербург). Финно-угорский марафон завершился долгожданным посещением презентации моего давнего лингвофестивального товарища Дэна Патина. На венгерский к нему я хотел сходить ещё этой весной на Петербургском фестивале, но тогда обе его презентации были одновременно с моими. Без преувеличения, скажу, что презентация Дэна мне в этот день понравилась больше всего. Во многом это объясняется тем, что у нас с ним сходный «препараторский» подход к языку: нам обоим язык интересен прежде всего с точки зрения структуры — фонетики, грамматики, морфологии, синтаксиса. Все эти аспекты венгерского языка Дэн на своей презентации чётко разложил по полочкам, рассказав подробно о сингармонизме, об агглютинации, о не-финноугорских особенностях венгерского (таких, как отделяемые приставки или наличие артиклей). Особый акцент он сделал на то, что венгерский — язык исключений, где выбор тематических гласных для окончаний не поддаётся никаким правилам и даже зачастую нарушает законы сингармонизма (föld «земля» — винительный падеж földet вместо *földöt; híd «мост» — винительный падеж hidat, а не *hídet, ещё и зачем-то пропадает долгота корневого гласного).

6. Ну и в последнем блоке была моя презентация «Буква Ё». Очень приятно было видеть на ней своих старых знакомых, чувствовать, что кто-то тебя ценит как презентатора. На презентации я даже упомянул своих петербургских товарищей (не приехавших в этом году), которые каждый год 29 ноября собираются и празднуют день рождения этой замечательной буквы.

В целом, и я, и со-организаторы, и зрители остались довольны фестивалем. Ещё предстоит подробно ознакомиться со сданными анкетами и сделать на их основе статистику, но уже сейчас можно сказать: третий фестиваль удался, и четвёртому фестивалю через год — быть!.. А чтобы не было мучительно долго ждать целый год, есть и фестиваль в Москве осенью, и фестивали в Минске и Петербурге весной… После того, как я этим летом доехал аж до Пермского фестиваля, собрать более географические близкие фестивали в свою посещенческую коллекцию становится для меня делом чести :)

Реклама

комментариев 8 to “Третий Фестиваль языков в Великом Новгороде”

  1. Väčeslav (@amikeco) Says:

    Хид — осетинское заимствование просто в венгерском, поэтому себя странно ведёт ;)

  2. зухра Says:

    оперативно- мы только до дома доехали

  3. Новгородский фестиваль языков | Amikeco.ru Says:

    […] было очень хорошо. Большое спасибо организаторам — Максиму и Ольге, принимающему факультету (филфак НовГУ) и […]

  4. Александра Says:

    Вот про «Отставить!» и «А ну положь!» не очень понятно. Пока так и не могу на слух отличить нисходящий тон от ровного. А вообще очень интересные отзывы у всех.

  5. Итоги года для меня | Блог о языках и городах Says:

    […] — это, конечно же, III Фестиваль языков в Великом Новгороде, главное событие года для меня, тем более что я его и […]

  6. О блоге | Блог о языках и городах Says:

    […] 2010 ● 2012 ● 2014 Великий Новгород: 2012 ● 2013 ● 2014 Пермь: […]


Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: