В соседнюю страну — как в соседнюю область

Понравился собственный ответ в обсуждении в «Типичном Лингвомане» о том, почему в Северной Европе в среднем знают английский лучше, чем у нас.

Нужно ли большинству [у нас] знание языков вообще? Видимо, в этом и ответ; европейцам, которым и по документам и по расстоянию съездить в соседнюю страну — что нам съездить в соседнюю область, оно нужно больше.

— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —

Кстати, по поводу «соседних»: выяснил наконец, почему мы в русском говорим соседи, сами, черти с множественным числом на , а не на . Ключ к пониманию дал польский, в котором множественное число от одушевлённых существительных мужского рода (и определяющих их прилагательных) образуется именно с -i: młody student — młodzi studenci, inteligentny sąsiad — inteligentni sąsiedzi и т.п. При этом в украинском победила продуктивная модель — сусіди (и ~ русск. ы, і ~ русск. и).

Реклама

Один ответ to “В соседнюю страну — как в соседнюю область”

  1. Libor Zajíček Says:

    Ну да, по-чешски тоже soused, sousedi/sousedé.


Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: