Эсперанто как средство по-новому взглянуть на свой язык

Я давно уже не писал об эсперанто, равно как давно его не практиковал. Тру-эсперантистам подчас не нравится моё несколько скептическое отношение к эсперанто как к «языку тусовок для своих» в настоящем (хотя, не скрою, перспектива иметь простой и удобный в обращении язык для международного общения в будущем меня привлекает). Однако здесь я напишу ещё один пост в поддержку la internacia lingvo.

Ирландский полиглот Бенни Льюис в своём англоязычном блоге «Fluent in 3 Months», посвящённом быстрому и эффективному изучению языков, посвятил целую статью пропедевтическим ценностям эсперанто, суть которой в том, что если вы изучили этот максимально простой и логичный язык, вам будет гораздо легче изучать куда как более непростые и нелогичные естественные языки, ибо начинать с простого легче, чем со сложного. Однако в свете последних обсуждений в «Типичном Лингвомане» я бы хотел написать о другой полезной стороне эсперанто: он даёт стимул по-новому взглянуть на свой собственный язык и более свободно и эффективно использовать его возможности.


Эсперанто, будучи языком, где разрешено фактически всё, что соответствует грамматическим правилам и возможностям языка, действительно здóрово прочищает мозги от предрассудков, навязанных нам для нашего собственного языка нормативной системой прошлого века. Эсперанто не знает ограничений типа «так не говорят», «такого слова (образованного из существующего в языке материала) нет» и так далее. В эсперанто можно свободно образовывать любые слова, если только они образуются из уже существующего в языке лексического материала и не противоречат словообразовательным закономерностям языка. Например, от слово doktoro «доктор» можно образовать глагол doktoriĝi «одокториться» (т.е. стать доктором) или даже субстантивированное причастие будущего времени doktoriĝonto «одокторящийся» (т.е. готовящийся стать доктором, защитить докторскую диссертацию).

После знакомства с эсперанто возникают закономерные вопросы: если в эсперанто от глагола venki «побеждать» можно легко образовать форму первого лица единственного числа будущего времени mi venkos, то почему в русском языке нельзя так же легко образовать соответствующую форму от глагола победить? Словари дают пометку к этому глаголу «1 лицо ед.ч. не употребляется» — видимо, чтобы избежать путаницы в выборе между возможными формами победю/побежу/побежду, хотя глаголы аналогичного типа спряжения вполне недвусмысленно подсказывают нужную форму: ходить → хожу, водить → вожу, родить → рожу, значит, победить → побежу.

Точно так же неясно, почему норма так клеймит глагол ложить (мол, правильно — класть!), если все приставочные глаголы со значением «класть определённым образом» образуются именно от ложить: наложить, отложить, положить, приложить, сложить и т.п. Таким образом, норма искусственно нарушает логичную систему «глагол — приставочные образования от него» и подменяют её «единственно правильным» супплетивизмом бесприставочного глагола и приставочных глаголов с одним тем же основным значением. Для сравнения: в украинском языке «класть» тоже будет класти, однако приставочные глаголы со значением «класть» от вполне логично и предсказуемо образуются именно от него: відкласти, накласти, покласти, прикласти, скласти и т.п. Соответственно, и в эсперанто от глагола meti «класть» можно образовать сколько угодно приставочных образований: almeti «приложить», demeti «отложить», kunmeti «сложить (вместе)» и т.п.

Соответственно, эсперанто значительно раскрепощает людей в плане словообразования в своём родном языке. Например, словообразовательные тенденции языка не препятствуют образованию слов типа когдатошний (по аналогии с тогдашний, нынешний, вчерашний, сегодняшний, завтрашний) или причастий будущего времени от глаголов совершенного вида (сделающий по аналогии с делающий). Однако в первом случае принято считать, что такого слова «нет» (что на самом деле значит всего лишь «оно не зафиксировано в словарях»), во втором — что «причастия будущего времени от глаголов совершенного вида не образуются», хотя в самом языке ничто им образовываться не мешает. В эсперанто слово «когдатошний» без проблем образуется как прилагательное от наречия «когда-то» (iam «когда-то» → iama «когдатошний», iama prezidento «когдатошний президент»), а причастия будущего времени вообще без проблем образуются с помощью глагольной тематической гласной будущего времени o- и суффикса причастий nt- (fari «делать» → faronta «сделающий» и даже voli «хотеть» → volonta «захотящий» → volonte «охотно», буквально «захотяще»).

В общем, эсперанто учить стóит, даже если вы не собираетесь вступать в тусовку эсперантистов и регулярно использовать язык. Хотя бы для того, чтобы по новому, более открыто и без предрассудков, взглянуть на собственный язык и не бояться в полной мере использовать заложенные в нём возможности, порой весьма произвольно сдерживаемые литературной нормой и словарями. 

Реклама

комментария 4 to “Эсперанто как средство по-новому взглянуть на свой язык”

  1. Илья Says:

    Тогда уж лучше латынь.

  2. Леонид Says:

    Глагола ЛОЖИТЬ действительно нет!

    Глагола «ложить» в русском языке действительно нет, это глубокая история славянских языков, та же самая супплетивность klást/položit существует, например, в чешском, хотя это язык, в котором «вообще всё другое», просто весьма консервативный как раз по части «скрытой грамматики».

    Заметьте, глагола «местить» в русском тоже нет. «Поместить» есть, «вместить» есть, а без приставки никак. В украинском есть («містити» – содержать), но это украинско-польское новообразование. В том же чешском оно отсутствует. Также невообразим без приставки глагол «землить» в значении «заземлять» или «приземлять».

    Чувствуете тенденцию? Второе спряжение, образованность от корня с субстантивным значением (или по крайней мере таким, которое воспринимается как субстантивное: ложе, место, земля; сравните с «класть», которое даже в «кладке» или «кладе» воспринимается скорее как «чистое действие»), и внимание, самое важное: специфика действия передана приставкой. Не корнем. Корень обозначает скорее конечный пункт этого действия. Поэтому язык формы с усеченной приставкой отвергает. Как формы, где потеряна часть смысла.

    Вот вам скрытая грамматика, которая живет под спудом народной речи, а не в справочниках. «Ложить» – это небрежный диалектизм, новодел, умирание этой живой сложности. Эти нормы никто не выдумывал. В отличие от других якобы норм, тех норм, которые тоже по сути своей – умирание. «Было, не стало». Вроде глаголов без лица или отсутствующего род. мн. у слова «мечта» (древнерусск. мьчьтъ – следовательно, «мчёт», если строго-математически пройтись про редуцированным, но «мечёт» допустимо и даже более логично, учитывая тъчькъ > точек, а не «тчёк»).

    Поэтому исходить надо не из «больше норм или меньше норм». Исходить надо из того, «новое или старое», и того, «обогащает или обедняет». В плане же норм или вольности это может выпасть раз так, а раз этак.

  3. О блоге | Блог о языках и городах Says:

    […] Языки: Автобусный турецкий, или Тюркская грамматика популярно ● Для чего я изучаю языки? ● Испанский? Конечно! ● Испанское и португальское графическое ударение в сравнении ● Как запоминать склонения финских существительных, часть 1 ● Как запоминать склонения финских существительных, часть 2 ● Лингвисты — гуманитарии или математики? ● Метод «утрамбовки» языков  ● Не отпугни от изучения своего языка! ● О прозрачности и непрозрачности языков ● «Полиглот» Дмитрия Петрова ● Сравнение турецкого и осетинского ●Упущенная реформа русского языка 1964 года ● Уроки арабской письменности, или Как запомнить первые несколько арабских букв ● Чем больше языков, тем лучше! ● Эсперанто как средство по-новому взглянуть на свой язы… […]

  4. О блоге | Блог о языках и городах Says:

    […] Языки: Автобусный турецкий, или Тюркская грамматика популярно ● Для чего я изучаю языки? ● Испанский? Конечно! ● Испанское и португальское графическое ударение в сравнении ● Как запоминать склонения финских существительных, часть 1 ● Как запоминать склонения финских существительных, часть 2 ● Лингвисты — гуманитарии или математики? ● Метод «утрамбовки» языков  ● Не отпугни от изучения своего языка! ● О прозрачности и непрозрачности языков ● «Полиглот» Дмитрия Петрова ● Сравнение турецкого и осетинского ●Упущенная реформа русского языка 1964 года ● Уроки арабской письменности, или Как запомнить первые несколько арабских букв ● Чем больше языков, тем лучше! ● Эсперанто как средство по-новому взглянуть на свой язы… […]


Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: