«Голубиный дом»

Красивая чешская песня исполнителя Иржи Шелингера. За перевод текста спасибо Томашу Калиничу (Ужгород, Украина).

С учётом текущего изучения соседнего польского языка и наличия планов когда-нибудь посетить Прагу знание основ чешского мне бы совсем не помешало, да… 

Holubí dům

Zpívám ptákům a zvlášť holubům,
stával v údolí mém starý dům.
Ptáků houf zalétal ke krovům,
měl jsem rád holubích křídel šum.Vlídná dívka jim házela hrách,
mávání perutí víří prach.
Ptáci krouží a neznají strach,
měl jsem rád starý dům, jeho práh.Hledám dům holubí, kdopak z vás cestu ví,
míval stáj roubenou, bílý štít.
Kde je dům holubí a ta dívka kde spí,
vždyť to ví, že jsem chtěl pro ni žít.

Sdílný déšť vypráví okapům,
bláhový, kdo hledá tenhle dům.
Odrůstáš chlapeckým střevícům,
neslyšíš holubích křídel šum.

Nabízej úplatou cokoli,
nepojíš cukrových homolí.
Můžeš mít třeba zrak sokolí,
nespatříš ztracené údolí.

Hledám dům holubí, kdopak z vás cestu ví,
míval stáj roubenou, bílý štít.
Kde je dům holubí a ta dívka kde spí,
vždyť to ví, že jsem chtěl pro ni žít.

Zpívám ptákům a zvlášť holubům,
stával v údolí mém starý dům…

Голубиный домЯ пою птицам, а именно голубям,
В моей долине стоял старый дом.
Стая птиц залетала к кровле,
Я любил шум голубиных крыльев.Приветливая девушка бросала им горох,
Взмахи крыльев поднимают пыль…
Птицы кружатся и не знают страха,
Я любил старый дом, его порог.

Я ищу голубиный дом, кто же из вас знает дорогу?..
Был у него рубленый хлев, белый фронтон,
Где голубиный дом и где спит та девушка?
Ведь она знает, что я хотел ради неё жить…

Разговорчивый дождь рассказывает водостокам:
Безумен тот, кто ищет этот дом.
Вырастаешь из мальчишеских башмаков
И не слышишь шум голубиных крыльев…

Предлагай любую плату,
Не поешь головку сахара.
Будь у тебя даже соколиное зрение,
Не увидишь потерянную долину…

Я ищу голубиный дом, кто же из вас знает дорогу?..
Был у него рубленый хлев, белый фронтон,
Где голубиный дом и где спит та девушка?
Ведь она знает, что я хотел ради неё жить…

Я пою птицам, а именно голубям,
В моей долине стоял старый дом…

Реклама

комментария 2 to “«Голубиный дом»”

  1. «Любовь моя» | Заметки лингвомана Says:

    […] слыхиваю» (т.е. регулярно слышу — vs. slyším «слышу»). В одной из ранее разбиравшихся чешских песен в припеве есть строчка (dům) míval stáj roubenou, bílý štít «(дом) […]

  2. Почему я изучаю… | Заметки лингвомана Says:

    […] — благодаря песням «Йожин з бажин» и «Голубиный дом» и желании съездить туристом в […]


Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: