С тех пор, как я начал изучать польский, внезапно стал замечать в наших магазинах продукты с надписями на польском языке. А раньше их как будто и не было — или просто я не замечал?..
Кстати, хорошая возможность пассивно освежать в голове в том числе и польские названия продуктов, которыми нас целый месяц муштровала пани Клаудия :) Ну и вообще можно на какое-то время представить себя в польском магазине, никуда при этом не выезжая.

«Суп из цветной капусты с укропом». Kalafior «цветная капуста», видимо, одного корня с английским cauliflower с тем же значением.

«“Польские вкусы” — йогурт с лесными ягодами». «Ягоды» по-польски называются owoce leśne «лесные фрукты», а jagody значит «черника».

«Йогурт натуральный густой», «Десерт кофейный», «Десерт шоколадный». В польский язык слово «десерт» было заимствовано из французского путём транскрипции, а не транслитерации — отсюда отсутствие конечной t, не произносящейся во французском первоисточнике dessert [desɛʀ].
Апрель 30, 2013 в 00:19
[…] Польские продукты […]
Июнь 26, 2013 в 12:05
[…] с надписями только на английском, финском и шведском. Снова можно почувствовать себя на минутку в иноязычной […]