«Красные ягоды»

Весёлая польская народная песенка о том, что красота для девушки — это всё-таки не самое главное для того, чтобы на неё обратили внимание.

Вообще-то, в современном польском jagody — это не какие угодно «ягоды», а вполне конкретная «черника», но в данной песне, видимо, используется старое значение этого слова, совпадающее с нынешним русским.

В песне также присутствует один из самых весёлых «ложных друзей переводчика» для русскоязычных. Слово uroda означает не то, о чём вы подумали, а… «красота». Как и украинское врода — вспомним строчки из песни «Червона рута»: «Бо твоя врода — то є чистая вода, то є бистрая вода з синіх гір».

Также припев песни является прекрасным примером польских «прыгающих» личных окончаний, которые при появлении частицы by «бы» перескакивают от глагола к ней: miałam «я имела», chciałam «я хотела» — gdybym miała «если бы я имела», jakiego bym chciała «какого бы я хотела».

Czerwone jagody

Czerwone jagody spadają do wody
Powiadają ludzie że nie mam urody

Urodo urodo gdybym ja cię miała
Miałabym ja chłopca jakiego bym chciała
(2 razy)

Lecz mi matuś rzekła: córuś moja droga
Przecież masz majątek, na co ci uroda?

Urodo urodo gdybym ja cię miała
Miałabym ja chłopca jakiego bym chciała
(2 razy)

Bo ta urodziwa, nie jest pracowita,
Сzy to gospodyni, panna czy kobita

Choć urody nie mam, o to się nie troszczę,
Wszystkim urodziwym wcale nie zazdroszczę.
(2 razy)

Choć urody nie mam, ale czyste serce,
Przecież jakiś chłopak za żonę mnie zechce.

Urodo urodo gdybym ja cię miała
Miałabym ja chłopca jakiego bym chciała
(2 razy)

Czerwone jagody spadają do wody
Powiadają ludzie że nie mam urody

Urodo urodo gdybym ja cię miała
Miałabym ja chłopca jakiego bym chciała
(2 razy)

Красные ягоды

Красные ягоды падают в воду,
Говорят люди, что я некрасивая.

Красота, красота, если бы ты у меня была,
Был бы у меня такой парень, какого я бы хотела.
(2 раза)

Но мама мне сказала: доченька, моя дорогая,
Ведь у тебя есть имение, зачем тебе красота?

Красота, красота, если бы ты у меня была,
Был бы у меня такой парень, какого я бы хотела.
(2 раза)

Но та, которая красивая — не работящая,
Будь она хозяйкой, девушкой или женщиной.

Хоть я и некрасивая, я из-за этого не переживаю,
Всем красивым я совсем не завидую.
(2 раза)

Хоть я и некрасивая, но у меня чистое сердце,
Так что какой-нибудь парень в жёны взять меня захочет.

Красота, красота, если бы ты у меня была,
Был бы у меня такой парень, какого я бы хотела.
(2 раза)

Красные ягоды падают в воду,
Говорят люди, что я некрасивая.

Красота, красота, если бы ты у меня была,
Был бы у меня такой парень, какого я бы хотела.
(2 раза)

 

Реклама

Один ответ to “«Красные ягоды»”

  1. Бурзухий (Burzuchius, Burzuquio, Burzuchio...) Says:

    В песне ещё встречается диалектное звучание старого долгого e (обозначавшегося на письме как é) как i: kobita вм. kobieta (kobiéta). Адам Мицкевич также рифмовал é с i.


Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: