Этимологические словари западноевропейских языков

Для тех, кто интересуется этимологиями слов в разных языка так же, как и я, попробовал собрать под одной крышей в одной записи этимологические онлайн-словари для основных западноевропейских языков:

  • Английский — etymonline.com
  • Французский — http://www.cnrtl.fr/etymologie/
  • Итальянский — etimo.it
  • Испанский — rae.es (толковый одноязычный словарь испанского языка, где под каждым заглавным словом даётся его краткая этимология). 

За ссылки на этимологические словари французского и испанского языков отдельное спасибо Ксении, автору очень интересного лингвоблога Multilingua Blog. К сожалению, пока не имею сведений об этимологических онлайн-словарях немецкого языка; если кто видел в Сети таковые, поделитесь ссылкой. 

Русский этимологический словарь всех времён и народов, составленный немцем Максом Фасмером, в Сети я нашёл только в неудобной для мгновенного поиска «народной» версии на vasmer.narod.ru

Была ещё отличнейшая подборка этимологических словарей для эсперанто, финского и ещё нескольких языков на http://www.freeweb.hu/etymological/, однако этой страницы, увы, более не существует. В утешение можно, правда, сказать, что довольно часто (хотя и не всегда) этимологии слов самых разных языков можно найти в английском Викисловаре; по крайней мере, этимологии финских и венгерских слов он выдаёт исправно. 

Реклама

Полиглоты и Каучсёрферы-2

На второй новгородской встрече с питерскими полиглотами и Каучсёрферами (первая была 6 мая) подхожу к англоговорящему иностранцу, которого я сначала по акценту принял за американца, и говорю ему:

— Sorry, what country are you from?
— Belgium.
— So, is your native language French or Flemish?
— Oh, so you know the difference?

:)

Оказался фламандоязычным бельгийцем, с которым мы с подругой-новгородкой и проходили всю встречу сначала в Витославлицах, потом в центре города. Несмотря на 31-градусную спекоту, встреча прошла отлично, попрактиковали английский и даже немного немецкий. Заодно установили, что голландцы понимают немецкий примерно так же, как россияне — украинский; что-то понимают, а что-то не очень, ибо языки хоть и близкородственные, но довольно разные по произношению и части лексики. Надо бы практиковать немецкий и украинский чаще, кстати :)

Update: Примечательна была беседа с этим самым бельгийцем, изучающим русский язык на уровне начинающего, об основных трудностях русского языка для иностранцев. Ну понятно, падежи, лексика, виды глаголов… Но когда дошли до ударений и я привёл примеры слов, в которых «большинство носителей языка ставят ударения неправильно», он немедленно отреагировал: «Значит, надо менять такие правила, ибо говорить на языке надо так, как склонно говорить на нём большинство его носителей!» Вот вам мнение, так сказать, со стороны… 

 

Утилизация батареек. Теперь и в Ужгороде

Как сообщается в новостях сайта «Европейский медиа-центр», в Ужгороде, столице Закарпатской области Украины, появились первые стационарные пункты сбора использованных батареек и аккумуляторов.


«Попадая в окружающую среду, одна пальчиковая батарейка загрязняет около 20 м2  грунта и более 400 литров воды. Учитывая масштабы выбрасываемых батареек, можете представить какую «услугу» мы оказываем себе и нашим детям, внукам, правнукам», — напоминают авторы статьи.

Всё так, но жителям большинства городов просто некуда девать использованные батарейки даже при осознании таких перспектив загрязнения. «Каждый из нас видел на аккумуляторах и батарейках специальный знак: перечёркнутая урна для мусора. Но на практике, в нашей стране этот значок остаётся информационным значком и не более и, как правило, все выкидывают их с бытовыми отходами. Но это не свидетельствует о безответственном отношении людей к окружающей среде. Дело в том, что практически во всех городах напрочь отсутствуют пункты сбора и утилизации батареек и аккумуляторов», — пишется в той же статье. Под «нашей страной» в статье подразумевается Украина, но в и в собственно нашей стране дела со сбором опасных отходов обстоят не лучше.

Это напоминает ситуацию, когда некоторые люди выкидывают выкуренные сигареты на тротуар со словами «А я не вижу здесь урны!» Но если окурки сигарет, банановые кожуры и тому подобный мусор можно донести с собой до урны, которая хотя бы где-нибудь да найдётся, а то и до дома и выкинуть там, то куда «доносить» батарейки?

Жители Санкт-Петербурга уже третий год имеют возможность сдавать не только использованные батарейки, но и другие опасные бытовые отходы (люминесцентные лампы, ртутные термометры, мобильные телефоны) в специальный Экомобиль с очень удобно организованным расписанием, согласно которому в определённые дни часы его можно найти у ближайшей к дому станции метро или даже в своём пригороде, если он официально входит в черту города (Колпино, Пушкин, Павловск и др.).

Однако вот на Украине пункт для сбора опасных отходов появился и пусть в регионально значимом, но всё же нестоличном областном центре. Так доколе же мы в наших городах будем вынуждены либо загрязнять почву кадмием и прочей гадостью, выкидывая батарейки в мусор за неимением лучшего варианта, либо ехать сдавать их в Питер? Утешает лишь то, что для многих новгородцев деловые или развлекательные поездки в северную столицу — обычное дело, и совсем нетрудно посмотреть на этот день расписание Экомобиля, подъехать к месту его стоянки и с чистой совестью сдать накопившийся химикосодержащий хлам. Тем же, кто не так часто оказывается в северной столице, совет только один: складывайте использованные батарейки и аккумуляторы в пакетик из под хлеба, на несколько лет должно хватить. И ждите поездки в Питер или лучших для своего города времён. 

Update: В сентябре обещают запустить стационарные пункты приёма опасных отходов и в Петербурге. Теперь выбрасывать батарейки во время поездок в северную столицу станет легче :) Хотя некоторые энтузиасты идут дальше и предлагают вывозить использованные батарейки в Европу и выбрасывать в специально отведённые места там, ибо у них опасные отходы умеют перерабатывать, а не просто захоранивают на полигонах.

Шесть слов против двух

Смотрю итальянскую экранизацию «Дэвида Копперфильда» 2009 года и наслаждаюсь итальянской речью, которая хорошо прослушивается под русским переводом. Встречаются и интересные моменты англо-итальянского перевода. Так, в одном из эпизодов фильма фигурирует табличка с надписью «Остерегайтесь его, он кусается», которую заставляют носить бедного Дэвида в пансионе. Когда её в первый раз показывают, внизу даётся перевод её текста на язык фильма, то есть на итальянский:


Шесть английских слов переведены всего двумя итальянскими — «Внимание! (Он) кусается!»

Кто что думает об адекватности такого перевода?

Сайт фестиваля языков в Великом Новгороде

Логотип I Фестиваля языков в Великом Новгороде

Итак, давно планируемый Первый Фестиваль языков в Великом Новгороде получил свой «печатный орган» в Сети. С сегодняшнего дня открыт сайт novgorod.festivalo.ruна котором все желающие могут следить за подготовкой к фестивалю и пополнением списка ожидаемых на фестивале языковых презентаций, а также оставить заявку на проведение собственной презентации. Кроме того, в специальном разделе иногородние участники могут посмотреть, как добраться до места проведения фестиваля. Следите за обновлениями на сайте; чтобы не забывать об этом, можете подписаться на его RSS-ленту. 

Update: Если вы никогда ещё не выступали на фестивале языков в качестве презентатора, вам могут помочь рекомендации по составлению презентаций на сайте. А если вы ещё никогда не были на фестивале языков в качестве гостя и не знаете, что это такое и с чем это едят, вам будут полезны советы для гостей. В любом случае, не стесняйтесь и приходите к нам в воскресенье 7 октября в любом качестве :) Надеемся, фестиваль языков не оставит вас равнодушными.  

— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —  
Отдельное спасибо Вячеславу Иванову aka amikeco за красивый домен для сайта и его техническую поддержку. 

Велодорожки: лёд тронулся!

Итак, официальная велосипедизация Великого Новгорода началась.

В своём свежем номере газета «Новгород» пишет об очередном летнем ремонте новгородских улиц. Вроде бы ничего необычного, но… бросился в глаза абзац:

«В плитку «оденутся» тротуары до ул.Московской с одной стороны и до ул.Студенческой с противоположной. Здесь, согласно заданию Администрации города, красным цветом выделяется зона тротуара, предназначенная для велосипедистов, позже она будет обозначена специальным знаком. Своё обозначение и новое асфальтовое покрытие получит велодорожка и на проспекте Мира (на участке от пр.А.Корсунова до ул.Попова…»

 

Вот такие выделенные красным цветом мощёные велодорожки есть сейчас в финской Лаппеенранте. Фото с сайта blya.ru

 

То есть две велодорожки в основной части города уже будут. И не кустарно нарисованные энтузиастами, а самые что ни на есть официальные. А с ремонтом других улиц их наверняка станет и больше. А ведь требовалось всего-то написать кое-куда и предложить чёткий и минимальный по затратам план велосипедизации города, чтобы дело сдвинулось с мёртвой точки. Интересно, правда, как будут делать велодорожки на, в общем-то, везде узком тротуаре Большой Московской.

Ну да поживём — увидим. Главное — лёд тронулся, господа присяжные заседатели! 

С.шоссе, улица В.Новгорода

В одном из обсуждений вКонтакте говорится о том, что в городе Соликамске Пермского края есть шоссе, название которого дублирует название города — Соликамское шоссе. И что на некоторых табличках оно подписано просто «С.шоссе» (увы, сам я там не был, а Яндекс.Картинки не дают ни одного примера такой таблички)

В Твери есть улица Вольного Новгорода, которая на новых табличках подписана просто «улица В.Новгорода», что ошибочно заставляет прочитывать название как «улица Великого Новгорода»:

Однако старая табличка на соседнем доме прямо указывает на ошибочность такого прочтения:


Отсюда вывод: экономить место путём сокращений не всегда одинаково полезно :)