Что есть для меня эсперанто?

Ирландский полиглот Бенни Льюис когда-то написал в своём блоге, чем ему нравится эсперанто. Помимо пропедевтических преимуществ (эсперанто — самый лёгкий для изучения язык, который в будущем может помочь изучать более сложные естественные языки, особенно европейские), он упоминает преимущества коммуникативные: «Для меня наиболее важная причина изучения этого языка — участие в [эсперантистстких] мероприятиях. Мне действительно на них нравится, и я уже встретил нескольких очень интересных людей моего возраста, у которых интересы очень похожи на мои (нескольких вегетарианцев, пользователей Linux, любителей языков, путешественников и, конечно, единомышленников-полиглотов!)»

Я начал изучать интересоваться эсперанто случайно в результате знакомства с одним петербургским эсперантистов. Долгое время эсперанто для меня оставался объектом чисто лингвистического интереса как наиболее успешный искусственный язык международного общения и максимально простой и логичный язык с минимальным количеством правил и полным отсутствием исключений (хотя, конечно, ничего идеального в мире нет и с лингвистической точки зрения эсперанто тоже можно покритиковать, и не раз). Но с тех пор, как я познакомился ещё с несколькими эсперантистами на Петербургском фестивале языков и просто через интернет интэрнэт, я понял, что знание эсперанто даже сейчас имеет вполне определённую практическую пользу: это средство знакомства с заведомо интересными и самобытными людьми со всего мира. Иными словами, эсперанто уже сейчас является языком международного общения — интересных и неординарных людей.

Вернёмся к высказыванию Бенни Льюиса. Упоминаемые им вегетарианцы, пользователи Linux, полиглоты — это всё кто? Те, кто имеет свои собственные интересы, взгляды и убеждения и не стесняется быть «не как все». Потому-то в Эсперантиде так велика вероятность встретить единомышленников.

Мне пока не доводилось посещать эсперанто-мероприятий, но знакомая эсперантистка Ольга из Удмуртии, побывавшая на Международном молодёжном конгрессе эсперантистов (IJK) в Киеве, говорит то же самое: все участники конгресса — люди интересные, разносторонние и неординарные. Таким образом, то, что плохо для финвенкистов (обыватели никак не хотят учить эсперанто), хорошо для раумистов (знакомясь с эсперантистом, практически наверняка попадёшь на человека, с которым тебе будет интересно общаться в дальнейшем).

В общем, эсперанто сближает :)

Реклама

комментариев 18 to “Что есть для меня эсперанто?”

  1. Väčesláv Ivanov Says:

    Термин „раумист“ с ранних своих пир успел мигрировать в сторону игрищ в „субъект международного права“ и прочие псевдонациональные вещи в рамках института под именем Civito. Так что раумизм уже давно не тот, что раньше. А на идею, что у эсперанто есть своя самоценная культура и своё интересное сообщество, уже каковые сами являются хорошим вознаграждением за изучение языка, уже не вешают никаких названий — просто констатируют как факт, без всяких там „Манифестов Раумы“ :)

    • Massimo Says:

      >„субъект международного права“ и прочие псевдонациональные вещи в рамках института под именем Civito.

      Ничего не понял; объясните, пожалуйста, проще.

      • Väčeslav (@amikeco) Says:

        Продолжатели раумизма сейчас пытаются смоделировать из себя рассеянную диаспору, вроде цыган, и получить из этого окологосударственный статус. У них есть партии и парламент, какие-то такие дела. Конечно, все это увлечение горстки людей, но как бы там ни было абстрактные идеи раумизма они конкретизировали в очень своем понимании, что уже не дает пользоваться словом так, как в первые годы после подписания Раумского манифеста. Посмотреть на Цивито можно на его официальном сайте esperantio.net, некоторые суждения и новости о них можно найти на http://www.liberafolio.org/search?SearchableText=civito

  2. Deŝa Says:

    Порой очень печально такие слова слышать, ибо звучит так, будто только в обществе эсперантистов люди разносторонние и неординарные. Я не спорю с этим (хотя лично я этого не видел), но это лишь всё означает, что человек не знаком с другими «объединениями».

    • Massimo Says:

      Дэн, я такого не говорил — я знакомился с такими людьми и до эсперанто при самых разных обстоятельствах, и до сих пор знакомлюсь. Но эсперанто теперь тоже вносит свой вклад в этот процесс :)

  3. Sergey Korol (@DREAM1N) Says:

    Я участвовал в REK в прошлом году и сильно разочаровался в нем.

  4. Владимир Says:

    Главная проблема эсперанто состоит в том, что окружающий мир постепенно изменяется. Любой язык должен отражать эти изменения, иначе он постепенно станет совершенно бесполезным. А эсперанто почти невозможно изменить – ни у кого нет достаточного авторитета для этого. Любое существенное изменение – просто порождает ещё один диалект. Естественные языки обладают некоторым преимуществом в этом отношении – они изменяются плавно, постепенно, часто даже незаметно для большинства их носителей, и без оглядки на авторитеты.

    Ещё одна проблема – неудачная фонетика. Например, большинство китайцев не различают звонкие и глухие согласные.

    Ещё одна проблема (уже не такая серьёзная) это наличие диакритических знаков в алфавите. Такие знаки затрудняют практическое использование языка: их трудно читать, если шрифт мелкий, они некрасиво выглядят, если шрифт крупный, их трудно писать, если пишешь от руки (руку надо остановить для ещё одной чёрточки), их трудно печатать на печатающей машинке, их можно, но не очень удобно вводить в компьютер. О возможных решениях (h, x, UTF-8) я знаю.

    По поводу сообщества эсперантистов. Мне доводилось читать мнение, что эсперантисты похожи на современную религиозную секту (типа сайентологов). Хотя я и не согласен с большинством аргументов, но, на всякий случай, даю ссылку.

    http://www.xibalba.demon.co.uk/jbr/ranto/

    • Massimo Says:

      Владимир, указанные Вам проблемы (фонетика, диакритические знаки) во многом решены в «отколовшемся» от эсперанто языке идо. Чисто субъективно он мне импонирует больше, хотя знаю я его лишь на уровне «чем отличается от эсперанто». К тому же, он более приближен к естественным языкам (прежде всего романским), но в той же грамматике и лексике он менее простой и логичный, поэтому на роль простого в изучении и использовании языка международного общения (пусть только «для увлечённых людей») он подходит меньше.

      Об этом у меня тоже есть статья: https://massimoling.ru/2011/03/02/esperanto-vs-ido/

      • Владимир Says:

        Massimo, я не уверен, что мы с вами правильно поняли друг друга. Диакритические знаки это мелкая проблема. Её легко решить и без перехода на другой язык. Например, знак ĥ можно заменить на cx, ĝ на gx и т. д. Эстетическая сторона такого решения это вопрос привычки. Например, белорусский язык когда-то писали и арабской азбукой и латинкой и кириллицей.

        Но проблема приспособления языка к изменениям в окружающей реальности куда серьёзнее. И она характерна для всех искусственных языков. Включая, например, языки программирования (C/C++, Fortran, и т. д.).

        По поводу фонетики. Я ещё не читал подробно о языке Ido, но мне кажется, что учесть все ограничения, которые есть у разных народов на сочетаемость звуков, почти невозможно. Итоговый результат получается совершенно неузнаваемым. Это похоже на географические названия в гавайском языке – их невозможно узнать. Поинтересуйтесь китайской фонетикой. Это же совсем другая система. Причём, я говорю сейчас даже не о пресловутых музыкальных тонах. Тут вопрос в отсутствии контраста по глухости-звонкости и ограничениях фонотактики языка.

  5. Massimo Says:

    Владимир, эсперанто вполне способен образовывать новые слова, обозначающие современные реалии — komputilo «компьютер» (букв. «вычислитель»), Interreto «Интернет» (букв. «межсеть»), ligilo «гипертекстовая ссылка» (букв. «связыватель») и т.п.

    Что касается фонетики, то фонологические системы в языках мира настолько разные, что едва ли можно найти удобную и приемлемую абсолютно для всех систему, содержащую только звуки, общие для всех языков мира. Китайцы не различают звонких и глухих согласных, у японцев нет звука [л], в испанском нет ни, шипящих ни аффрикат (кроме [ч])… Частично согласиться с Вами я могу лишь в том, что эсперанто мог бы не включать в себя трудных для произнесения и не присутствующих во многих языках (тех же шипящих и аффрикат), тогда бы его фонологическая система действительно была бы намного проще для изучения, каковой была фонологическая система латыни.

    • Владимир Says:

      Massimo, я в курсе о возможностях эсперанто создавать новые слова. Но куда девать старые слова? В момент изобретения эсперанто французский и немецкий языки были популярными, поэтому решение использовать их словарный запас для международного языка казалось вполне оправданным. Понятно, что Заменгоф не мог предвидеть рост популярности английского. Но мы-то с вами знаем, что французский уже сто лет как вышел из моды.

      Я считаю более правильным тот принцип подбора слов, который был использован при создании интерлингва. Для интерлингва слова отбирали по факту их присутствия в нескольких “контрольных языках”, независимо от источника. Например, подходят слова “сауна”, “гейша”, хотя японский и финский не входят в число “контрольных языков”. Если бы ещё этот набор слов регулярно пересматривали, скажем, каждые десять лет, то цены бы ему не было.

      Вопрос подбора слов для языка очень важен, поскольку изучение большого количества новых слов — это, фактически, основная проблема при изучении любого иностранного языка. Даже нерегулярности и исключения в грамматике и правописании очень часто можно рассматривать как просто ещё одно слово в словаре. Но если грамматика регулярная, то всё равно придётся много новых слов выучить.

      По поводу фонетики я с вами в основном согласен. Я пытался представить себе такую фонетику, которая могла бы устроить всех. Результат получался очень странный. Как в гавайском языке или в языке токипона. В этих языках невозможно узнать даже вполне знакомые слова. Например, географические названия. В данный момент я считал бы идеальным вариантом фонетику интерлингва, если бы в ней не было разных вариантов произношения. Варианты всегда затрудняют изучение, поскольку, для взаимного понимания, придётся учить все варианты.

      Не совсем понял вас по поводу фонетики латыни. Я бы не сказал, что она простая. Во всяком случае, в русском языке гласные не противопоставляются по длительности звучания. На слух разница есть, но фонема выходит та же самая. И привыкнуть к этому различию лично мне было не очень легко.

      Ещё вы забыли упомянуть фонотактику, из-за которой одни народы легко произносят только открытые слоги, а другие народы не считают труднопроизносимыми слова типа “всплеск” или twelfths. В интерлингва эта проблема более-менее решена. Кто решит этот вопрос в эсперанто? Никто. Есть, правда, описание текущей фонотактики, но это, фактически, просто описание проблемы, без её решения.

  6. Владимир Says:

    Кстати, я сейчас посмотрел английскую wiki-страничку по языку Ido. Мне показалось, что изменения вполне разумные. Но это только подтверждает моё мнение о том, что «любое существенное изменение — просто порождает ещё один диалект».

    • Massimo Says:

      Разумеется, в международный язык должны попадать прежде всего интернационализмы. В эсперанто их тоже много. Но какими интернационализмами можно выразить слова типа «глаз» или «день»? Однако для этих слов всё равно подбирались корни, которые носители большинства языков всё равно узнают по интернационализмам: глаз — okulo (ср. окулист), день — tago (немецкое Guten Tag! знают даже те, кто немецкого не знает). Хотя, конечно, и слов с редкой этимологией в la internacia lingvo тоже хватает. Интерлингвой надо будет поинтересоваться.

      Говоря про простоту латинской фонетики, я прежде всего имел в виду простоту его согласных (аффриката [ц] не в счёт, её в классической латыни не было). Что касается долготы и краткости гласных, мы в университетском курсе латыни просто махнули на неё рукой (нам преподавательница так и сказала: «У нас всё равно нет времени ставить произношение долгих и кратких гласных), и долгие/краткие гласные нас интересовали лишь когда они влияли на постановку ударения (tenēre — facĕre, ēdŭco — ēdūco) или несли смыслоразличительную функцию (rosă — rosā, dĭco — dīco). С таким представлением о латинском вокализме я и пошёл по жизни :)

      • Владимир Says:

        По поводу интерлингвы. Нам мой взгляд в этом языке уже давно пора разделить словарь на несколько частей. Одна часть это самые часто встречающиеся слова (примерно 2200-3500 слов). Другая часть — это уже для более интеллигентного разговора (от 7000 до 16000). Всё остальное должно пойти в узкоспециализированные словари (научные, технические, медицинские). Кстати некоторые узкоспециализированные словари уже есть. Но я уверен, что их надо делать по принципу толковых словарей — не перевод на английский, а толкование смысла на самой же интерлингве. Иначе, для использования интерлингвы, надо либо хорошо выучить английский язык либо долго ждать перевода этих словарей на русский. Забавная ситуация.

        По поводу эсперанто. После поверхностного знакомства с Ido, я понял, что реальных перспектив ни у какого международного языка нет. Люди консервативны. Они держатся за эсперанто, несмотря на тысячи мелких и крупных недостатков этого языка. Говорят, одна из основных причин — большее, чем у Ido, количество владеющих языком. Это практическое соображение. Но такая логика меня удивляет. Если уж думать о практической пользе, то в мире очень много живых языков, которые могут похвастаться гораздо большим (на порядок или даже несколько порядков) количеством носителей. Причём, не обязательно изучать весь язык. Можно ограничиться только 3500 слов. Этого будет достаточно для многих практических целей.

        Несколько примеров из эсперанто (я не знаком с современным состоянием языка — это примеры из старых источников, если это всё уже исправлено, то поправьте меня):

        Слово neŭtrino – это, случайно, не «евнух женского пола»?
        Если la ina intuicio — это «женская интуиция», то, как будет «мужская интуиция»?
        Слово cigaredujo — означает «портсигар», но pomujo — не «ящик с яблоками», а «дерево».
        Слово malmalbona — должно означать «не плохой»?
        Слово mono — это деньги?
        Слово dieto — это «диета» или «мелкое божество»?

        Похоже, что способность эсперанто образовывать новые слова из старых ничем не лучше бессистемности и нелогичности естественных языков.

  7. Вячеслав Says:

    » в мире очень много живых языков, которые могут похвастаться гораздо большим
    » количеством носителей

    Сравнивать уместно нейтральные и доступные (в смысле лёгкости изучения) языки. Эсперанто, идо и новиаль, допустим. Оттого что на китайском говорит миллиард, иероглифика не отменяется.

    » способность эсперанто образовывать новые слова из старых ничем не лучше
    » бессистемности и нелогичности естественных языков

    „Ничем не лучше“ это громко для нескольких слов эсперанто, которые без знания языка можно пытаться по-разному разложить на морфемы (regulo, dieto и что ещё там приводят обычно в пару строк, не больше). В английском словаре почти у любого слова десяток и более значений, этого что ли „ничем не лучше“ эсперанто? :)

    Про pomujo и некоторые другие примеры из популярной литературы не хочется построчно комментировать, но вот то же pomujo по именно этим соображениям как правило называется в реальных текстах pomarbo.

    • Владимир Says:

      Вячеслав, речь идёт не о «нескольких словах», а о нескольких сотнях или даже тысячах слов (тысячи выходят с учётом знаменитой «способности эсперанто образовывать новые слова»). Проблема не в количестве слов, а том, что именно эти слова входят в число самых часто употребляемых. Если для вас это мало, то в английском тоже «всего 400 слов» надо писать не по правилам.

      Что касается английского, «десяток значений для каждого слова» это вы, мягко говоря, преувеличиваете. Много значений бывает, как правило, у самых распространённых слов (в пределах первых 2200-3500 по частоте встречаемости). И кто сказал, что это всегда плохо? Например, слово «одежда» означает и «свитер» и «штаны». Благодаря этому, проще начать практическое использование языка, не тратя время на изучение большого количества слов. И в эсперанто тоже есть слово vesto. В итоге ситуация примерно похожа на английский. Причём, если эсперанто будет использоваться как английский, то у него ситуация с многозначностью дойдёт до такого же состояния.


Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: