Зачем учить таджикский язык

Вот наконец-то добрался я до «классических» иранских языков. Подступиться к ним решил через таджикский, так как из трёх вариантов персидского языка (таджикский в Таджикистане, фарси в Иране и дари в Афганистане) он самый доступный. Почему – на этот вопрос прекрасно ответил коллега Вячеслав Иванов на своём сайте «Осетинский язык онлайн», где в дополнение к многочисленным материалам для изучения осетинского языка он разместил и  материалы по таджикскому:

Благодаря кириллической основе письма и доступной учебной литературе, таджикский язык является для нас наиболее доступным из трёх литературных вариантов персидского языка. Представляется логичным начинать знакомство с  иранскими языками именно с него. Даже если вы не решитесь посвятить часть свободного времени самостоятельному изучению таджикского, самое поверхностное знакомство с таджикской грамматикой и словарём несомненно обогатит ваш лингвистический кругозор.

Я уже скачал с сайта Вячеслава грамматический очерк и словарь и самоучитель таджикского языка (для чтения второго нужна программа DjVu). Уже очень радостно встретить множество слов, похожие на осетинские и турецкие: моҳ «месяц, луна» (осет. мæй), рост «прямой» (осет. раст), сар «голова» (осет. сæр), сурх «красный» (осет. сырх, в дигорском диалекте – сурх), фоида «польза» (осет. пайда), хоҳар «сестра» (осет. хо); диққат «внимание» (тур. dikkat), душман «враг» (тур. düşman), дӯст «друг» (тур. dost), қаймоқ «сливки» (тур. kaymak), қалъа «крепость» (тур. kale, араб. qala), кӯр «слепой» (тур. r), тарҷумон «переводчик» (тур. tercüman), ҳак «доля» (тур. hak), ҳарф «буква» (тур. harf). Ну и, конечно, есть родные индоевропейские модар «мать», падар «отец», бародар «брат».

Так что таджикский, наверное, ещё проще турецкого будет :)

— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —

Таджикский, как и другие языки, можно интересно и очень увлекательно учить по песням. Например, по песням Нигины Амонкуловой или Манижи Давлатовой.

Реклама

комментариев 5 to “Зачем учить таджикский язык”

  1. Väčesláv Says:

    » ещё проще турецкого будет

    Проще, может, да, но источников вроде негусто и, как обычно, от лексики никуда не деться — даже банальные цвета, числа, местоимения надо заучивать… :)

    Основы глагола, если я не путаю уже, тоже, как в осетинском, по две на каждый глагол — то есть, в терминах инглиша, „все глаголы неправильные“.
    Но в остальном грамматика достаточно доступная, или производит такое впечатление на первый взгляд.

    Дополнительной трудностью на каком-то этапе овладения языком может стать тот факт, что письменный таджикский, похоже, отражает некоторую идеализированную форму языка, а реальные говорящие отклоняются от этой формы — в узбекистанских городах до того, что их чуть ли не языком можно называть.

    • max425 Says:

      >Основ тоже, как в осетинском, по две на каждый глагол

      В осетинском, по-моему, основы настоящего и прошедшего времени более единообразные, чем в таджикском, где они многие вообще супплетивные или полусупплетивные (кардан «делать» — кардам «делал», кунам «делаю»). Осетинские основы с чередованием гласных/согласных типа «кæнын — кодта» не в счёт — это ведь по сути одна и та же основа, æви? Хотя да, и в осетинском есть совсем уж разошедшиеся основы типа «фæуын — фацис».

      >письменный таджикский, похоже, отражает некоторую идеализированную форму языка

      По всему, и от фарси/дари он немного отклоняется — «субх» вместо «сабах» (утро), «илм» вместо «элм» (наука) и т.п.

      Некоторые таджики с английским, кстати, едут работать в соседний Афганистан устными переводчиками дари, совершенно не умея при этом писать на фарси/дари (т.е. арабской вязью).

  2. quietwalker Says:

    В учености — ни смысла, ни границ.
    Откроет больше тайный взмах ресниц.
    Пей! Книга Жизни кончится печально.
    Укрась вином мелькание границ!

    Мир я сравнил бы с шахматной доской:
    То день, то ночь… А пешки? — мы с тобой.
    Подвигают, притиснут — и побили.
    И в темный ящик сунут на покой.

    «Стихий — четыре. Чувств как будто пять,
    И сто загадок». Стоит ли считать?
    Сыграй на лютне, — говор лютни сладок:
    В нем ветер жизни — мастер опьянять…

    учить — чтоб переводить Омара Хайяма???

  3. Kati Alimova Says:

    Спасибо!

  4. Sergio Ramos Says:

    dost друг по-азербайджански; arkadaş как раз по-турецки


Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: