Неизвестный Джеймс

Когда я только начал заниматься своими аспирантскими исследованиями, я пошёл в книжный магазин и спросил продавца-консультанта:

— У Вас есть роман Генри Джеймса «Женский портрет»?

Меня спросили:

— А Генри Джеймс — это классика? В смысле, не детектив современный или что-то такое?

Оказалось, что Генри Джеймса в нашем Великом Новгороде найти практически невозможно ни на русском, ни на английском. С большим трудом нашёл его «The Portrait of a Lady» на английском в одном из других городов. Вообще, странно, что признанный в англоязычном мире и в наших литературоведческих кругах классик американо-британской литературы рубежа XIX — XX веков, близкий друг и литературный последователь Тургенева у нас практически не известен широкому кругу читателей. Наверное, потому что он не входит в школьную программу. Да и я бы не знал про него, если бы у нас на 4-м курсе не было курса зарубежной литературы …

Вообще-то, его «романы характера», построенные на принципе «не рассказывать, а показывать», вполне достойны прочтения. Почитаю-ка его повесть «Мадам де Мов» (Madame de Mauves) …

Update: Начал читать, и тут же начались сюрпризы. Почему-то у Джеймса встречаются формы с артиклем an перед словами, начинающимися с h (т.е. как если бы последущее слово начиналось с гласной). Например, an historical character, an hesitation. То ли в XIX веке было нормой непроизнесение начального h, то ли происходила элизия (выпадение) начального [h] после артикля an.

Реклама

комментариев 9 to “Неизвестный Джеймс”

  1. quietwalker Says:

    Начала читать, такой стиль, вот он старый добрый реализм? давно не читала такой неторопливой, «вкусно» написанной прозы.

  2. quietwalker Says:

    образчик стиля: поступь её была неумолимо-пытлива

  3. День рождения Макса-425 | Amikeco.ru Says:

    […] Сейчас Максим аспирант НовГУ, посвятил себя исследованию английских романов XIX века. Вот и свежая запись в его блоге — о Генри Джеймсе и его недопризнании в России. […]

  4. max425 Says:

    Стиль у Джеймса и вправду хороший. Не «закостенелый» живой язык, динамичный стиль плюс иногда даже немного юмора. Типа «джентльмен с хорошим аппетитом, которого по праву заботило, чтобы историческую славу его рода не творили недокормленные герои» :)

  5. Rebecka Says:

    Я никогда не слышала об этом писателе! Вот это странно… Я на самом деле люблю этот период (ну… длинный для меня период; вообще то, что было написано в Америки в первом половине XX века или раньше), и особенно писательницу Edith Wharton. Очень рекомендую её маленькую повесть «Ethan Frome».

    • max425 Says:

      Спасибо. Скачал повесть «Ethan Frome», прочитаю её, когда будет свободное время.

      • ирина Says:

        пож подскажите где можно прочитать на русском«Ethan Frome». с уважением ирина

  6. Тургенев по-французски « Заметки увлечённого лингвиста Says:

    […] произведения переведены на русский язык, но в России сравнительно малоизвестны, хотя их рекомендуют для чтения даже в ЖЖ. […]

  7. Massimo Says:

    Ирина, «Итан Фром» Вы можете скачать, например, здесь:

    http://lib.rus.ec/c/18/fb2/Uorton_Itan_From.159718.fb2.zip


Добавить комментарий для quietwalker Отменить ответ

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: