Удвоение согласных в итальянском

Когда-то я задавал вопрос историкам итальянского языка об удвоении согласных в оном языке. Не получив на него ни одного ответа, я в итоге случайно нашёл сам ответ, по крайней мере, на часть этого вопроса: почему популярное в итальянском слияние двух слов в одно часто сопровождается удвоением согласных на стыке слов (sebbene «хотя» < se bene; davvero «действительно, на самом деле» < da vero; dammi «дай мне» < dà mi).

Вот что говорится об этом на Yahoo! Answers:

Переходы va bene«ладно, хорошо» —> vabbene и o Dio «о, Боже!» —> oddio называются «слияние с удвоением» (fusione con raddoppiamento), но такие слова можно писать и раздельно, удваивая согласные при произнесении (ага, значит, в итальянском всё-таки есть долгие согласные! — max425)

Другой случай представляют собой переходы fammi «сделай мне», «заставь меня» и dimmi «скажи мне». Это случай энклитического использования личного местоимения (uso enclitico del pronome personale). Если глагол стоит в повелительном наклонении и ударение в нём падает на последний слог (выделено мною. — max425), то согласный в местоимении удваивается; в остальных случаях местоимение добавляется к глаголу без изменения (например, metti «помести» — mettimi «помести меня»).

Vabbene, tutto è chiaro :)

— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —

A proposito: если мы хотим пожелать кому-то удачи, мы говорим Ни пуха, ни пера!, а итальянцы — In bocca al lupo! (буквально «В пасть волку!») Оба происходят из охотничьих суеверий: чтобы охота была удачной, перед ней нужно на словах пожелать всё, кроме удачи. А «Пожелай мне ни пуха ни пера!» будет по-итальянски Fammi in bocca al lupo! (буквально «Пожелай мне попасть в пасть волку!»)

Реклама

комментария 3 to “Удвоение согласных в итальянском”

  1. Vjaĉeslav Ivanov Says:

    Ага, освоил acronym? ;) Думаю, тебе понравится :)

    • max425 Says:

      Уже понравился. Теперь не надо загромождать текст переводами иноязычных выражений в скобках, а достаточно вставить перевод «внутрь» самого слова :)

  2. Бурзухий (Burzuchius, Burzuquio, Burzuchio...) Says:

    Удвоение на стыке слов можно объяснить ассимиляцией: vade bene>vabbene, dic mihi>dimmi.


Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: