Битлы на немецком и итальянском

Наслаждаемся немецкой версией песни Битлов “She Loves You” в их же исполнении. Называется “Sie Liebt Dich” (скачать mp3 можно отсюда).

The Beatles – She Loves You 
She loves you, yeah, yeah, yeah
She loves you, yeah, yeah, yeah
She loves you, yeah, yeah, yeah
 
You think you've lost your love
Well, I saw her yesterday
It's you she's thinking of 
And she told me what to say 
She says she loves you
And you know that can't be bad
Yes, she loves you
And you know you should be glad
 
She said you hurt her so
She almost lost her mind
And now she says she knows
You're not the hurting kind 
She says she loves you
And you know that can't be bad
Yes, she loves you
And you know you should be glad
 
Ooh, she loves you, yeah, yeah, yeah
She loves you, yeah, yeah, yeah
And with a love like that
You know you should be glad
 
You know it's up to you
I think it's only fair
Pride can hurt you too
Apologize to her 
Because she loves you
And you know that can't be bad
Yes, she loves you
And you know you should be glad
 
Ooh, she loves you, yeah, yeah, yeah
She loves you, yeah, yeah, yeah
And with a love like that
You know you should be glad

The Beatles – Sie liebt dich 

Sie liebt dich, yeah, yeah, yeah
Sie liebt dich, yeah, yeah, yeah
Sie liebt dich, yeah, yeah, yeah
 
Du glaubst, sie liebt nur mich?
Gestern hab' ich sie gesehen
Sie denkt ja nur an dich
Und du solltest zu ihr gehen 
Oh ja, sie liebt dich,
Schöner kann es gar nicht sein
Sie liebt dich
Und da solltest du dich freu'n
 
Du hast ihr weh getan
Sie wusste nicht, warum
Du warst nicht schuld daran
Und drehtest dich nicht um
Oh ja, sie liebt dich 
Schöner kann es gar nicht sein
Sie liebt dich
Und da solltest du dich freu'n! 

Sie liebt dich, yeah, yeah, yeah
Sie liebt dich, yeah, yeah, yeah
Denn mit dir allein
Kann sie nur glücklich sein
 
Du musst jetzt zu ihr gehen
Entschuldig dich bei ihr!
Ja, das wird sie verstehen
Und dann verzeiht sie dir!
Oh ja, sie liebt dich
Schöner kann es gar nicht sein
Ja, sie liebt dich
Und da solltest du dich freu'n
 
Sie liebt dich, yeah, yeah, yeah
Sie liebt dich, yeah, yeah, yeah
Denn mit dir allein
Kann sie nur glücklich sein
Denn mit dir allein
Kann sie nur glücklich sein


Вдохновлённый услышанным немецким переводом этой песни, решил перевести её на итальянский. Как научусь играть на гитаре — сразу исполню :) Исправления к итальянскому переводу приветствуются.

Lei ti ama

Lei ti ama, yeah, yeah, yeah
Lei ti ama, yeah, yeah, yeah,
Lei ti ama, yeah, yeah, yeah

Lei ti ha lasciato, sì,
Ma io l’ho vista ieri
Mi ha detto lei così
Tu sei in tutti i suoi pensieri

Dice che ti ama
Non è male e lo sai
Lei ti ama
Non devi esser triste mai

Lei mi diceva che
L’avevi fatta mal
Ma ora dice che
Non così cattivo sei

Dice che ti ama
Non è male e lo sai
Lei ti ama

Non devi esser triste mai
Lei ti ama, yeah, yeah, yeah
Lei ti ama, yeah, yeah, yeah,

Con un amor così
Non devi esser triste mai.

Sì, decidi tu
Ma io ti dico che
L’orgoglio non ti va
Scusati con lei

Perché ti ama
Non è male e lo sai
Lei ti ama
Non devi esser triste mai

Lei ti ama, yeah, yeah, yeah
Lei ti ama, yeah, yeah, yeah,
Con un amor così
Non devi esser triste mai.

Реклама

Ещё один пример интернет-дискриминации

Месяц назад я жаловался на то, что удобная примочка для интернет-браузера интэрнэт-браузэра под названием Яндекс.Бар доступна только для Internet Explorer и Mozilla Firefox, но не имеет версии для такого популярного браузера браузэра, как Opera. Теперь побрюзжу ещё по другому поводу.

После регистрации в Одноклассниках я обнаружил, что поиск друзей по электронной почте в них доступен только в том случае, если у вас ящик на Mail.ru (домены: mail.ru, inbox.ru, list.ru, bk.ru) или на Gmail.

А Яндекс, почта которого среди пользователей Рунета не менее популярна, чем почта Мэйла, почему-то не котируется. Да и из наиболее популярных международных почтовых серверов помимо Gmail есть как минимум почта Yahoo!, которая ещё не совсем сдала свои позиции гугловской почте.

Так что да здравствует всеобщее равенство!

Пишите о Болгарии!

Уважаемый Вячеслав Иванов aka amikeco объявил конкурс блого-постов о Болгарии.  Суть его проста: сделайте в своём блоге запись о Болгарии и/или болгарском языке (тематика может быть любая, лишь бы была связана с тем или другим) и сделайте в своей записи ссылку на страницу организатора, чтобы он увидел у себя входящую ссылку и смог прочитать. Приз за первое место — 20 wmz, то бишь 20 «зелёных денег» на электронный кошелёк Web Money или, при отсутствии такового, на счёт мобильного телефона. Другие подробности — на странице организатора. Влизай! :) («присоединяйся» по-болгарски, то бишь).

Ни Болгария, ни болгарский язык, к сожалению, не входят в сферу моей компетенции. За всё время моего блоггирования здесь я сделал лишь одну запись о болгарском языке, которую и «отправил» на конкурс. Теперь буду ждать результатов :)

Кузнец — всем ремёслам отец

Вспоминаю прочитанную мной в школьные годы статью из детской энциклопедии «Я познаю мир» (кстати, о детских энциклопедиях я уже недавно вспоминал). Привожу её приблизительное содержание:

Профессия кузнеца в древности была одной из самых важных …Многие русские фамилии произошли от названия ремесла кования: Ковалёв, Коваленко, Ковалевич, Ковальчук, Коваль … В Англии очень широко распространена фамилия Смит, а в Германии – Шмидт. И все эти фамилии происходят от названия представителя одного и того же ремесла – кузнеца.

Не зря говорили: «Кузнец – всем ремёслам отец».

P.S. Когда я впервые читал эти строчки, мне было особенно интересно, потому что у меня тогда как раз были знакомые с фамилиями Ковалевич и Ковальчук … Кстати, значения многих (хотя и не всех) русских фамилий можно узнать в онлайн-версии словаря Федосюка «Значения русских фамилий».

Дон и Дунай

Недавно узнал из словаря Фасмера о существовании связи между названием реки Дон (из иранского через тюркские языки) и осетинским дон «вода, река».

А вот название реки Дунай, по-видимому, не имеет отношения к тюрко-ирано-кавказскому слову дунай / дуней «мир, вселенная». Согласно Фасмеру, оно было заимствовано славянскими языками через готское *Dōnawi из латинского Dānuvius (откуда, видимо, происходит английское название этой реки Danube), которое, в свою очередь, восходит опять-таки к иранскому корню «вода»: авестийское nu- «река» и всё то же осетинское дон.

Шукаем источник слова «шукати»

Очевидно, что украинское слово шукати «искать» происходит из польского szukać. Но только сейчас мне вдруг пришло в голову, что само это польское слово может быть древним немецким заимствованием. Ведь общегерманский корень со значением «искать» будет *k- (в готском, в частности, было kjan).  По-английски seek, по-немецки suchen, по-голландски zoeken, по-шведски söka … А от немецкого suchen (и тем более от нижненемецкого sokian) и до  польского szukać недалеко.

Так что, видимо, в украинском и польском гораздо больше германизмов, чем может показаться. Кстати, ведь и украинское дякую, белорусское дзякую и польское dziękuję «спасибо» (буквально «благодарю»), скорее всего, происходят от немецкого danke.

Числительные от 1 до 10 в дари и осетинском

Одни из первых слов, которые надо изучить в любом изучаемом языке — это личные местоимения и числительные от 1 до 10. Эти группы слов наряду с несколькими другими группами составляют так называемый «основной словарный фонд языка».

Недавно мне попался электронный бытовой дари-русский разговорник (дари — диалект языка фарси, являющийся одним из официальных языков Афганистана). В нём, в частности, приводятся числительные от 1 до 10. Заинтересовавшись, я решил найти, как называются те же числительные в осетинском, и сравнить. Вот что получилось (жирным в осетинских словах выделены ударные гласные):

Русский: один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять.

Дари: йек, до, се, чаhар, пандж, шеш, хафт, нашт, ноh, даh.

Осетинский: иу, дыууæ, æртæ, цыппар, фондз, æхсæз, авд, аст, фараст, дæс.

Таким образом, несмотря на то, что осетинский язык очень сильно «откололся» от других иранских языков и сейчас очень не похож на них, почти все числительные в нём остались общеиранскими.

P.S. Интересно, кстати, что слово аст, означающее в осетинском «восемь», есть и в дари, только означает оно совершенно другое — «есть», 3-е лицо единственного числа от глагола «быть» (в осетинском ему соответствует у). Например (из того же разговорника): Чой омода аст «Чай готов (есть)».