С Днём знаний!

Сегодня 1 сентября – День знаний. В этот день я решил положить начало серии «языковых цепочек», состоящих из переводов одной и той же фразы на всевозможные языки. Если всё получится, то надеюсь, что такие «языковые цепочки» станут хорошей традицией к различным примечательным дням и составят интеллектуальную пищу для меня и моих читателей – любителей языков.

Итак, поехали! Сегодня прошу перевести следующую очень простую фразу, сказанную когда-то Роджером Фрэнсисом Бэконом:

Знание – сила!

Задача – перевести её на как можно большое количество языков. Я начинаю – вы продолжаете, добавляя в комментариях переводы на другие известные вам языки. Чем больше – тем лучше!

по-английски: Knowledge is power

по-немецки: Wissen ist Macht

по-итальянски: Sapere è potere

по-испански: Saber es poder

по-португальски: Saber é poder

по-французски: Savoir c’est pouvoir (правда, складно звучит эта фраза на всех романских языках?)

по-латински: Scientia potentia est

по-украински: Знання – це сила

Реклама

комментариев 26 to “С Днём знаний!”

  1. D. Says:

    Тодон – со кужым (удмурт.)

  2. max425 Says:

    Спасибо. А на татарский Вы не могли бы перевести?

  3. wiederda Says:

    γνῶσις ἐστί κράτος = gnōsis esti kratos (греч.)

    • adndrew Says:

      Похоже что это на древнегреческом, а не на современном.
      На димотике будет так: Η γνώση είναι δύναμη = ē gnōsē einai dynamē

      • max425 Says:

        Спасибо. Вы думаете, «сила» здесь в значении dynamē, а не в значении kratos (которое вроде бы ещё значит и «власть», power)? Хотя точно оценить не могу — к сожалению, древнегреческого не изучал :)

      • wiederda Says:

        Вот я тоже мучалсо между κράτος и δύναμις. Если захотим приблизиться к современному, то можно употребить второе, а заодно и поставить артикль перед гнозис’ом. Он (артикль) здесь факультативен. Итак: ἡ γνῶσις ἐστί δύναμις (hē gnōsis esti dynamis). Но первый вариант мне нравится своей краткостью и, что называется, «соразмерностью членов». Наверное, так сказал бы уроженец Лаконики :)

      • max425 Says:

        Но ведь в древнегреческом вроде бы тоже был определённый артикль. Нет?

        Вариант «gnōsis esti kratos» мне тоже нравится больше — афористичнее звучит :)

      • wiederda Says:

        Да, артикль был, но он «может ставиться и не ставиться при существительных, обозначающих отвлечённые понятия, при названиях добродетелей и пороков, искусств, наук, занятий, вещества…» [С. И. Соболевский. Древнегреческий язык. СПб., 1999. С. 384].

  4. max425 Says:

    Eucharistō :) Слегка переоформил для удобства восприятия, а то всё никак не привыкнуть к греческим буквам :)

    Вы не могли бы также перевести эту фразу на нидерландский, шведский и датский? :)

  5. Ŝłàwík Says:

    эсперанто: Scio estas forto (или estas potenco).
    осетинский: Зонд у тых.
    болгарский: Знание е сила.
    финский: Tietoisuus on voima.

  6. D. Says:

    Пардон за задержку. Отчего-то камент на почту не пришёл.

    Татарский: Белемдә — көч.

    • max425 Says:

      Рәхмәт.

      А в татарском, как и в русском, тоже отсутсвует глгол-связка «быть», так я понимаю?

      Буквально переводится, наверное, «В знании — сила?» (-дә ведь окончание местного падежа?)

      • D. Says:

        Да. Только в данном случае её и не требуется, поскольку слово белем ‘знание’ — в местном падеже.

  7. Anton_BLR Says:

    Белорусский:
    Веды — (гэта) сіла.
    или
    Веды — (гэта) моц.

    В гугле встречаются оба варианта, чаще без «гэта».

    Старославянский (предположительно):
    вѣдь ѥстъ сила

    Арабский:
    العلم هو القوة [al-ʕilm huwa l-qawa]

    Польский:
    Wiedza to potęga.

  8. max425 Says:

    Разные люди подсказали мне ещё несколько переводов:

    литовский: Pažinimas — jėga (спасибо Оле Машкариной)
    молдавский: Stiinţa e puterea (спасибо Даниле Безруку)
    словиански: Znanje je sila / moč (спасибо Андрею Пыжову aka jarvi-railfan)
    сербский: Знање је моћ (спасибо Диме Большакову)
    дари: Elm qua ast
    пушту: Elm quat de (за оба перевода спасибо папе, узнавшему их у носителей языка).

  9. max425 Says:

    Итак, подведём итоги. На настоящий момент собраны переводы фразы «Знание — сила» ровно на 30 разных языков мира! Огромное спасибо всем, кто участвовал в составлении данной языковой цепочки! Вместе мы — сила! :)

  10. 404. Вам понятно? « Заметки увлечённого лингвиста Says:

    […] И это только часть страницы. При прокрутке вниз появляются переводы числительного «четыреста четыре» и на другие языки, включая русский. Ну чем не языковая цепочка? […]

  11. Drakoshka Says:

    Хоть и с опозданием почти в год (а скоро опять 1 сентября ;), я добавлю и на латышском:
    Zināšanas ir spēks


Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: