Что есть предмет, а что – объект?

Одним из самых завальных вопросов для студентов при изучении любой науки является следующий очень простой вопрос:

Назовите предмет и объект данной науки.

Помню, как этим вопросом у нас завалили и заставили «зайти на второй круг» половину группы на зачёте по социологии на третьем курсе. На любой другой вопрос, освещённый в курсе лекций, было бы куда легче ответить. Потому что тут понять, что есть предмет, а что объект, не так-то просто, а механическое заучивание помогает не всегда – слишком много пунктов надо запоминать.

В дипломной работе тоже нужно назвать предмет и объект исследования. Вот что говорится о различиях предмета и объекта дипломной работы в составленной на нашем факультете методичке по оформлению курсовых и дипломных работ:

Объект исследования. Обычно уже само название работы формулирует объект наблюдения или некоторые его аспекты, например, «Экспрессивная фоника в шведском языке», «Языковая ситуация в современной Швеции», «Гендерные исследования в современной зарубежной лингвистике» и т. п. Предмет всегда изучается в рамках объекта. Если «современный шведский язык» – это объект, то «экспрессивная фоника» – предмет.

Русское слово предмет является поморфемной калькой, сделанной в 18 веке Ломоносовым с латинского слова objectum. Латинская приставка ob- означает «перед»,  ject- происходит от глагола jacere «бросать, метать» (причастие прошедшего времени jactum, при прибавлении приставок переходит в jectum). Соответственно, ob-jectum – «пред-мет».

Поэтому лично я как лингвист против такого разделения предмета и объекта. Потому что с языковой точки зрения это два разных названия одного и того же! И в европейских языках разделение предмета и объекта в науке, думаю, в принципе невозможно, так как «предмет» на этих языках называется «объектом» (object). Соответственно, тамошним студентам, видимо, тоже не приходится ломать голову над тем, что есть предмет данной науки, а что – её объект.

То же с понятиями «частнонаучная картина мира» и «специальнонаучная картина мира». С такими понятиями нас знакомили на лекциях по истории и философии науки, противопоставляя их понятию «общенаучная картина мира». Причём вроде бы один авторы употребляют только «частнонаучная картина мира», другие – только «специальнонаучная картина мира», а третьи считают какую-то из них подвидом другой (то ли частную – подвидом специальной, то ли наоборот). Опять таки, в данном случае частный и специальный – с лингвистической точки зрения одно и то же, потому что слово частный является переводом английского special, латинского specialis и т. п. По-английски, я подозреваю, и частнонаучная, и специальнонаучная картина мира называются одинаково: special и что-нибудь там ещё. Поэтому я против и такого разделения. Когда частнонаучная и специальнонаучная используются взаимозаменяемо – пожалуйста, почему бы и нет? А вот делать из них разные понятия не надо.

Реклама

комментариев 8 to “Что есть предмет, а что – объект?”

  1. andyash Says:

    К счастью, в наших дипломных мы не выделяли предмета/объекта, только в диссертации (где «англоязычный политический нарратив» был объектом, а его характеристики — предметом). А вот со специальнонаучными премудростями не сталкивался вообще. Есть лишь разделение на общие и частные дисциплины (типа, общего языкознания и изучения английского языка, соответственно).

  2. max425 Says:

    Так вот, по-английски, скажем, общее языкознание будет general lingusistics, а частное языкознание — special linguistics. А тут такое впечатление, что «специальное» и «частное» хотят в русском сделать разными понятиями. Может быть, я ошибаюсь. Но разделение предмета и объекта с лингвистической точки зрения точно неправомерно. Тогда чему-то из них лучше дать другое название.

    Значит, Вы тоже специализируетесь на английском языке?

    • andyash Says:

      Кандидат филологических наук («германские языки»). ;-)

      Многие наши науки на Западе вообще не выделяются. Всякие стилистики и лексикологии, например. Если последняя ещё как-то фигурирует в виде Vocabulary Studies, то стилистика вообще считается литературоведческим придатком. Всякие метафоры изучаются в Vocabulary Studies, а регистры/стили — в Discourse Studies и прочих. Так что, боюсь, что special linguistics — нечто наше. Хотя, могу и ошибаться.

  3. max425 Says:

    >Кандидат филологических наук (”германские языки”). ;-)

    Значит, наш человек :)

    С западной системой образования знаком лишь понаслышке, поэтому ничего толком про неё не знаю. Думаю, что Вы правы :)

  4. Ещё один пример языковой тавтологии « Заметки увлечённого лингвиста Says:

    […] такая же языковая тавтология, как и, по моему мнению, предмет и объект науки. Ведь слово лицензия происходит от латинского licentia […]

  5. Предмет и объект: противоречие разрешилось! « Заметки увлечённого лингвиста Says:

    […] и объектом науки или исследовагния. Я даже как-то написал, что вообще-то предмет — это русская калька с […]

  6. Leilalm Says:

    У меня тема дипломной работы «Стилистика барокко в ювелирном искусстве XVII-XVIII веков.» Это серьёзно, не простой вопрос, что является предметом и объектом. Защита вот-вот, на носу. И я только сейчас наконец-то смогла разобраться. Значит предметом моей работы является — стилистика барокко, а объектом — ювелирное искусство. Я права???

    • max425 Says:

      По-моему, наоборот: объект (более широкое понятие) — стилистика барокко, предмет (более узкое понятие, на материале которого исследуется объект) — ювелирное искусство.


Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: