Главней всего погода?

По следам VI Петербургского фестиваля языков захотелось ещё написать вот что.

Организаторы фестивалей языков в разных городах единодушно желают, чтобы в день фестиваля погода была похуже — холодно, ветер, дождь — из опасения, что в ясную и тёплую погоду часть потенциальных зрителей предпочтёт поехать на выходные за город или пойти на прогулку, в результате чего посещаемость фестиваля снизится.

Мне по этому поводу давно не давала покоя мысль: а вообще насколько нужны такие ненадёжные зрители, которым что языки, что шашлыки? Фестиваль языков — фактически неофициальное мероприятие, и потому незачем гоняться за высокими цифрами посещаемости. Те, кому действительно интересен фестиваль и важно его посетить, придут и даже приедут из других городов при совершенно любой погоде. В этом году Московский фестиваль языков вместо привычного конца октября внезапно прошёл в самой середине февраля, однако никакой двадцатиградусный мороз не помешал не только посетить фестиваль самим москвичам, но и приехать на него участникам и зрителям из таких городов, как Санкт-Петербург, Минск, Киев и даже удмуртский Глазов. В 2010 году Петербургский фестиваль языков проходил в середине мая, в очень тёплую солнечную погоду — но и тогда в зрителях не было недостатка. Возможно, сколько-то десятков человек в тот день действительно предпочли провести выходной иначе, но если даже так, то вряд ли от этого была велика потеря для фестиваля, да и для них самих. Опять же, фестиваль языков — слишком энтузиастское мероприятие, чтобы обеспечивать посещаемость любой ценой, в том числе и за счёт случайных зрителей, которые пошли только «за компанию» или «от нечего делать».

Мне думается, что при плохой погоде с проливным дождём, жидкой грязью на улицах и всем прочим часть людей скорее предпочтёт в выходной вообще остаться дома и не идти никуда, даже на мероприятие, которое «проходит под крышей». А тех, для кого собственно и проводится фестиваль — то есть увлечённых языками людей, — и такие погодные условия не остановят.

Куда более актуальным ограничением сроков проведения фестиваля является отпускной сезон с мая по сентябрь, когда люди уезжают далеко и надолго и объективно не могут присутствовать. Ну, и зимой всё-таки тоже не самое лучшее время для фестивалей :)

Петербургский фестиваль языков 2012

После двух лет перерыва я наконец-то снова попал на Петербургский фестиваль языков. В этот раз субъективно атмосфера и восприятие фестиваля были несколько иными, чем когда я в первый раз посетил его в 2010 году. Во-первых, он проходил в другом помещении — не в Невском институте языка и культуры на «Чкаловской», а в Санкт-Петербургском государственном университете информационных технологий (ИТМО) на «Горьковской» (внутри, кстати, лабиринты ещё те — хотя, может, это с непривычки). Во-вторых, два года назад я никого и ничего на фестивале не знал, а в этот раз уже был знаком со многими презентаторами и даже встретил на фестивале пару своих новгородских знакомых, что было особенно приятно. В-третьих, набранный после предыдущего фестиваля опыт публичных выступлений тоже сказался во время собственных презентаций. В результате если лично для меня впечатления от фестиваля-2010 оказались неполными и из-за не самых удачных собственных презентаций, и из-за того, что пришлось рано покинуть фестиваль, то второй дубль посещения фестивалей языков оказался намного более удачным.

В этот раз я уже твёрдо знал, на какие презентации (и на каких презентаторов) собираюсь пойти — и в итоге ни с чем не прогадал. Вот что удалось посетить в порядке следования презентаций: Читать далее…

Пятый Петербургский фестиваль языков: рефлексия

Сегодня состоялся Пятый Петербургский фестиваль языков. К сожалению, из-за болезни я в последний момент не смог на него поехать, но всё же позволю себе на основании его расписания помечтать, на каких его презентациях я бы обязательно побывал.

1-я параллель (12.00-12.40): адыгейский
2-я параллель (12.50-13.30): здесь должна была быть моя презентация «Английская орфография: история и проекты реформирования»
3-я параллель (13.40-14.20): клуб эсперанто
4-я параллель (14.30-15.10): арабский
5-я параллель (15.20-16.00): лингвистические задачи
6-я параллель (16.10-16.50): башкирский

К последней 7-й параллели (17.00-17.40) я бы в любом случае уехал, но из указанных в данной параллели презентаций мне больше всего импонирует церковнославянский, хотел бы даже когда-нибудь его  поизучать.

Даст Бог, посмотрю всё это на следующих фестивалях.

С Вербным воскресеньем!

Пятый Петербургский фестиваль языков

Через неделю, в воскресенье 17 апреля, состоится долгожданный Петербургский фестиваль языков. Что это, где и когда — смотрите на сайте фестиваля. Всех участников и гостей фестиваля приглашаю на мою презентацию «Английская орфография: история и проекты реформирования». (анонс презентации).

Следите за обновлениями сайта — полная программа презентаций появится лишь за день-два до фестиваля. Вход на фестиваль свободный.

Фестиваль языков как проблема выбора

Сегодня появились первые отчёты о прошедшем вчера Московском фестивале языков. В отчёте ЖЖ-пользователя пользователя ЖЖ laudrd есть очень точные слова о том, как трудно посетителям фестиваля каждый раз решать задачу буриданова осла:

Каждый фестиваль, я теперь понимаю, будет необходимостью рвать себя на части: сначала набросаешь одну программу посещения презентаций, потом — на открытии — увидишь такие лица (такие лица!!!) и поймёшь, что если не пойдёшь вот туда и ещё туда, значит сам дурак да и всё, а потом — после первого же рассказа о первом же выбранном языке — и вовсе останешься ещё на сорок минут, зная, что в следующем году ты точно успеешь побывать там, куда не пошёл сегодня; да и на следующий после следующего года непременно хватит. А когда (вдруг) всё кончится, всегда можно будет начать сначала. И снова рвать себя на части :)

Я со своим пока что небогатым опытом посещения фестивалей языков полностью согласен с такими словами. Вспоминается, как полгода назад на Петербургском фестивале языков я на самой первой параллели чуть было не ушёл на белорусский вместо финского (между этими двумя языками разорваться было реально трудно). Потом на пятой презентации разрывался между фонологией и лингвопроектированием. В итоге пошёл на лингвопроектирование, потому что как раз в той аудитории, где оно проходило, я забыл карту со своей презентации испанского, и мне всё равно надо было её забрать :) Хотя в итоге не пожалел о посещении ни той, ни другой презентации. Однако если бы я вместо этого  пошёл на белорусский и фонологию или там на этнолингвистику и тувинский, я бы наверняка тоже не пожалел.

If you have to choose between sandwiches and sandwiches, surely you will take sandwiches :)

Язык жестов в кино

Сегодня в столице нашей Родины проходит ежегодный Московский фестиваль языков. Не попав на сам фестиваль, я решил, как и в прошлом году, посвятить ему свою сегодняшнюю запись, а заодно вспомнить о посещённом мною полгода назад Петерубургском фестивале языков.

Помимо прочих интересных презентаций (иногда включавших и интересные песни), на том фестивале впервые состоялась презентация русского жестового языка. Я на ней не был и поэтому даже не знал, что жестовый язык и пальцевая (дактильная) азбука — совсем не одно и то же. Как мне объяснили позднее, разница между ними примерно такая же, как между соответственно иероглифической и буквенной письменностью: в жестовом языке один жест — одно слово, а в пальцевой азбуке один жест — одна буква.

Затем Зухра Кайгулова, делавшая на фестивале презентацию башкирского языка, прислала мне ролик с наглядной демонстрацией жестового языка — за что ей большое рәхмәт.

Итак, финальные субтитры к фильму «Пыль». Теперь даже есть смысл этот фильм посмотреть. 

 

«Я не считаю себя полиглотом»

И снова о Петербургском фестивале языков, который состоялся в мае. Тогда я впервые побывал на фестивале языков и захотел, чтобы об этом событии узнало как можно больше людей. Для этого я написал статью об этом культурном событии в газету «Новгородский университет», а затем отправил туда же  интервью интэрвью, которое мне любезно согласился дать  организатор фестиваля, член Российского союза эсперантистов и автор прекрасного языкового блога «Амикецо.ру» Вячеслав Иванов. Интэрвью в газете не опубликовали, а потом газета и вовсе ушла на летние каникулы. Поэтому пока что публикую его  здесь, чтобы оно случаем не пропало.  Читать далее…

Урок румынского на фестивале языков

Когда-то давно, ещё до моего интереса к итальянской музыке, я на какое-то время заинтересовался молдавской группой «O-Zone». Разумеется, прежде всего из-за того, что они пели по-молдавски (или, если хотите, по-румынски). Из скачанных из Сети текстов и переводов их песен я получил общее представление о limba română, хотя и далёкое от того, что можно было бы назвать хотя бы знанием языка на базовом уровне. Всё-таки я просмотрел тексты и переводы всего около десятка песен. Сейчас мне думается, что если бы я прослушал с текстами и переводами столкько румынских песен, сколько позднее прослушал итальянских (не меньше двух сотен), то сейчас я бы знал на начальном уровне румынский :)

В любом случае, румынский язык меня тогда заинтересовал. Он не настолько прост, как испанский или итальянский, так как в силу исторических причин он сильно разошёлся с другими романскими языками и со свим латинским первоисточником. Однако именно его самобытность и делает его интересным. Поэтому неудивительно, что, узнав год назад о фестивалях языков, я весьма хотел попасть именно на презентацию румынского.

В этом году мне удалось побывать на IV Петербургском фестивале языков. К сожалению, ни на одну из двух проходивших на нём презентаций румынского я не попал, так как сам в это время вёл презентации итальянского и испанского. Однако участница фестиваля Александра Васильева, написавшая подробнейший отчёт о фестивале, опубликовала также несколько интереснейших фото с презентации румынского. На одном из них представлены основные выражения на этом языке:

Знание других романских языков и отдельных румынских слов и выражений помогло мне довольно легко понять бóльшую часть списка. Bună ziua, prieteni! значит «Добрый день, друзья/приятели!» (ну да, в румынском по понятным причинам много славянских слов!), La revedere! — «До свидания!» (очень похоже на итальянское rivedere «снова увидеть» и arrivederci «до свидания»), Te iubesc — «Я тебя люблю», Nu supăraţi, unde e biblioteca? — «Не подскажете, где библиотека?», Mulţumesc — «Cпасибо», Cu placere — «C удовольствием» (con piacere, ага). А фраза Scuze! — N-ai pentru ce / Nu-i nimic значит, конечно, «Извините!» — «Ничего (страшного)».

Уточнять у презентаторов через в Контакте пришлось лишь значение фраз Drum bun! и Poftim! Первое значит «счастливого пути!» (или, как мне объяснили, «то, что мысленно произносишь, когда контролёр уже вышел из вагона»), второе — «что Вы сказали?» Кстати, в болгарском тоже есть слово друм «дорога» — не из румынского ли?

В следующий раз постараюсь обязательно попасть на презентацию румынского. И ещё белорусского и шведского.

P.S. Огромное mulţumesc Александре за отчёт, в том числе за фото и две песни с презентаций немецкого и шведского.

Две песни с фестиваля языков

Из отчётов о прошедшем IV Петербургском фестивале языков я узнал кое-что о презентациях, которых мне самому не удалось посетить.

В частности, автор самого подробного отчёта о фестивале Александра Васильева пишет, что на презентации немецкого языка («Мифы о немецком») зрители имели возможность прослушать немецкий перевод песни «Зеленоглазое такси» в стиле «Раммштайна». Как утверждает Александра, это было сделано для демонстрации того, что немецкий язык не такой уж и грубый  — вспомните прекрасное стихотворение Генриха Гейне «Die Lorelei»! Мол, с хард-роком любой язык покажется грубым :)

Стиль «Раммштайна» мне не очень импонирует, но сам перевод удивительно хороший.

Скачать и прослушать MP3 >>

Man kann nichts wollen,
Bloß sich erholen.
Und Abendswelle
Heilt mir die Seele.

Du Taxi mit den Augen grün,
Halt bitte nun, halt bitte nun.
Und fahre bitte mich dorthin,
Wo ich erwartet immer bin.

Dort fragt mich keiner,
Wo ich denn bleibe.
Ich zweifle dran nicht
Dort man versteht mich .

Du Taxi mit Augen grün,
Halt bitte nun, halt bitte nun.
Und fahre bitte mich dorthin,
Wo ich erwartet immer bin.
Вот и осталось
Лишь снять усталость.
И этот вечеp
Мне душу лечит.

Зеленоглазое такси,
Пpитоpмози, пpитоpмози
И отвези меня туда,
Где будут pады мне всегда, всегда.

Там и не спpосят,
Где меня носит.
Там я-то знаю,
Всё понимают.

Зеленоглазое такси,
Пpитоpмози, пpитоpмози
И отвези меня туда,
Где будут pады мне всегда, всегда.

Александра также побывала на презентации шведского. Я тоже очень хотел на эту презентацию, но не попал — попробую непременно попасть в следующий раз. На ней была представлена шведская народная песня «Vem kan segla förutan vind?»

Фото Александры Васильевой

Перевод, взятый из блога презентатора шведского языка:

Кто может плыть под парусом без ветра?
Можешь ли ты грести без вёсел?
А можешь ли попрощаться с другом твоим,
Не проронив слезу?

Я могу плыть под парусом без ветра,
И я могу грести без вёсел,
Но я не могу попрощаться с другом моим,
Не проронив слезу.

Вот видеоролик с этой песней:

— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
А тем временем продолжают появляться новые отчёты о фестивале языков. Один из них был недавно опубликован в Великом Новгороде в газете «Новгородский университет» (№19, 3 июня 2010 г.)

Как снимать стресс

Перед открытием прошедшего в минувшее воскресенье Петербургского фестиваля языков , на котором мне в первый раз довелось побывать, я бродил по зданию Невского института языка и культуры, в котором и разворачивалось упомянутое действо. Среди многочисленных настенных объявлений я нашёл весьма полезные (как я надеюсь) психологические советы, которые я даже не поленился переписать сфотографировать и переписать.

Приведу их здесь читателям — надеюсь, кому-нибудь они помогут

Упражнения на концентрацию внимания

№1

1. Правую руку вверх, левую в сторону.

2. Поменять положение рук.

3. Повторить с пункта 1.

Упражнения для снятия психической напряжённости

№1

1. Сделать вдох, сжать пальцы и мысленно представить себе раздражающий фактор.

2. Выдохнуть, представив, что раздражающий фактор снижает своё действие, и расслабить пальцы.

№2

1. Сесть, медленно вдохнуть до ощущения заполненности лёгких.

2. Во время задержки дыхания медленно повторять: «Я сейчас расслаблюсь».
3. Выдохнуть через рот со звуком «шшш … »

И ещё совет лично от меня: если вы не можете избавиться от неприятных мыслей, иногда для приведения себя в чувство бывает полезно похлопать себя по щекам :)

Впервые о фестивалях языков я узнал год назад от организатора Петербургского фестиваля языков, автора интереснейших языковых блогов «Амикецо.ру» и «Лингвомания» Вячеслава Иванова. Сегодня у него день рождения, с чем его поздравляю и желаю ему всяческих благ.

Петербургский фестиваль языков 2010

Вот и сбылась моя мечта — вчера я впервые попал на фестиваль языков. Проходил он в Санкт-Петербурге в здании Невского института языка и культуры (НИЯК) на Большой Разночинной улице. На нём все желающие имели возможность совершенно бесплатно получить основные сведения о самых разных языках в виде коротких уроков-презентаций.

В день фестиваля пришлось вставать в 5 утра — надо было ещё добраться из Новгорода в Питер. В 6:30 я был на автовокзале, с которого в 7:00 отправлялся автобус. От Новгорода до Питера 180 км, или чуть менее трёх часов езды.

В северной столице я не был уже два года, но от бывалых людей слышал, что за это время маршрут автобуса Новгород — Санкт-Петербург несколько изменился: теперь он высаживает пассажиров на пути к питерскому автовокзалу не у метро «Московская», а едет как-то по другому. Я сразу об этом вспомнил, когда на въезде в город под КАД автобус вдруг свернул с трассы куда-то в сторону. Вскоре, впрочем, он остановился, и я разглядел в окно название остановки «ст.м.Купчино». Значит, пора выходить.

«Купчино» — конечная станция синей линии метро, но людей в поезд зашло много, несмотря на то, что было воскресное утро. Надо полагать, в рабочие дни входящим на последующих станциях сидячих мест уже точно не достаётся, да и со стоячими могут быть проблемы. Полчаса езды на метро до «Чкаловской», потом минут 10 пешком — и к началу регистрации участников я уже был на месте. Читать далее…

Новгородский Ледовый дворец

Ровно неделю назад, в прошлую субботу, я в первый раз побывал в недавно построенном в Великом Новгороде ледовом дворце. Попал я туда случайно: как говорится, «шёл в комнату, попал в другую». Мы пошли в шахматный клуб потренироваться перед университетским чемпионатом по шахматам, но на здании клуба висела табличка: шахматный клуб закрыт на ремонт и временно перенесён в Ледовый дворец. Поэтому мы пошли туда.

Ледовый дворец был открыт в Великом Новгороде 25 марта сего года. В 20-х числах апреля сюда приедет Ледовое шоу Ильи Авербуха. Теперь в городе есть полноценная ледовая арена, а любителям покататься на коньках теперь раздолье круглый год, а не только зимой (полтора часа катания стоят 100 рублей утром и 150-200 рублей днём). Обещают набрать спортивные секции по хоккею, фигурному катанию и другим зимним видам спорта; на ледовой арене будут регулярно проходить хоккейные матчи.

И внешне, и внутренне дворец впечатляет. Современная отделка, всё блестит и сияет. На первом этаже уже даже есть кафе. Когда мы пришли туда, дворец был почти пуст, и поиски администраторов шахматного клуба в итоге привели нас в зрительный зал ледовой арены. Это был первый раз в моей жизни, когда я собственными глазами увидел ледовую арену:

Читать далее…

Языковой фестиваль «Дружба»

Пусть у нас в Великом Новгороде ещё не проводятся крупномасштабные фестивали языков, как в Москве, Санкт-Петербурге или Чебоксарах. Но и здесь языковая жизнь не совсем уж стоит на месте — во всяком случае, вот уже третий год среди школьников и студентов проходит языковой фестиваль-концерт «Дружба».

В этот раз фестиваль проходил в Новгородском филиале Санкт-Петербургского государственного университета экономики и сервиса (СПбГУСЭ), что в здании школы №28 на улице Кочетова. Среди участников, помимо означенного учебного заведения, были филиал в СПбГУСЭ в Старой Руссе, Политехнический колледж НовГУ, а также школы и гимназии города. Впервые в фестивале приняли участие и студенты нашего любимого Факультета лингвистики и межкультурной коммуникации (ФЛиМК) НовГУ.

Как выяснилось, сегодня был уже третий, заключительный день фестиваля. К сожалению, я узнал о фестивале только в последний момент (хорошо хоть, что так) и к тому же не знал, что фестиваль проходит в три дня. В пропущенные первые два дня на фестивале было представлено сольное творчество участников и танцы народов мира. В третий же день участники представляли свои выступления в литературно-художественном жанре. Участники читали собственные сочинения, декламировали стихотворения и ставили сценки на английском, немецком и французском языках. Читать далее…

Планы на день фестиваля языков

Сегодня стало окончательно ясно, что поехать на Московский фестиваль языков у меня не получится. Значит, следующего фестиваля языков (Петербургского фестиваля языков-2010) придётся ждать ещё полгода.

Однако 25 октября – день, в который состоится фестиваль – я всё же решил посветить языкам; не одним образом, так другим. В этот день я решил прочитать купленную мной на прошлой неделе книгу Алексея Леонтьева «Путешествие по карте языков мира». А то ведь если я не прочитаю её сейчас, она может «зависнуть» у меня на многие годы – как уже «зависла» книга Теодора Шумовского «Странствия слов» и много какие книги из художественной литературы …

Кроме того, в день фестиваля опубликую в блоге что-нибудь интересное о языках. Ждите :)

Московский фестиваль языков: что, где, когда и как

Итак, Четвёртый Московский фестиваль языков (aka Moskva lingva festivalo) состоится. Теперь, как и обещал, публикую подробности.

Место проведения: Центральная музыкальная школа (при Московской консерватории) – Москва, Малый Кисловский переулок, дом 4, стр.5; станция метро «Арбатская» или «Библиотека им. Ленина». Как туда пройти – смотрите на этой карте.

Время проведения: с 12:00 примерно до 19:00 – 21:00 (но уйти с фестиваля можно в любое время – особенно это касается, конечно, приезжих).

Плата за вход, говорят, составит 100 рублей.

А теперь – внимание! Обязательна предварительная регистрация участников и гостей (насколько я понял, в этом году у фестиваля маленькое помещение, и поэтому число гостей любым там быть не может – к сожалению). На проходной будут лежать списки презентаторов и гостей Фестиваля. Чтобы попасть в этой список, необходимо зарегистрироваться. Процедура регистрации описана здесь, она очень проста и займёт от силы пару минут.

Вот ссылки на сайт фестиваля, группу фестиваля в Контакте и встречу «Четвёртый Московский фестиваль языков» в Контакте. Там есть все подробности о фестивале и его организаторах.

Так что записывайтесь, уважаемые языковеды и любители языков! Если Вы хотите выступить на фестивале с презентацией какого-либо языка, то вам сюда.

P.S. Оказывается, про фестивали языков написано и в Википедии.

Московский фестиваль языков состоится!

Вчера получил радостную новость, с которой спешу поделиться: Московскому фестивалю языков – быть! Об этом сообщила организатор фестиваля Ирина Гончарова на стене группы фестиваля в Контакте. Дата проведения фестиваля воскресенье, 25 октября сего года. Точное место проведения и расписание будут, видимо, сообщены ближе к делу. Цитирую слова Ирины Гончаровой:

Дата остаётся и подтверждается: 25 октября, воскресенье! Вход, возможно, будет стоить 100 р. и – что очень вероятно – будет только по предварительной регистрации. В середине недели уточню всем, как регистрироваться (куда слать заявку: только ФИО и всё!)

Как только будут известны подробности регистрации, я сразу переопубликую их в блоге. Ждите.

Европейский день языков 2009

26 сентября в московском парке Царицыно, оказывается, пройдёт Европейский день языков. Вот что об этом пишут организаторы соответствующей встречи в Контакте:

В последнюю субботу сентября этого года (26.09.2009) организаторы Московского фестиваля языков в третий раз устраивают в парке Царицыно ежегодную акцию поддержки Европейского дня языков – неформальную встречу всех, кто интересуется языками и культурами мира.В 2001 году Европейский Совет объявил 26 сентября ежегодным Европейским днем языков, отмечая при этом важность лингвистического разнообразия, чистоты национальных языков и необходимость языкового образования в течение всей жизни.На встрече Вы сможете услышать песни и стихи на разных языках, поучаствовать в конкурсах, узнать что-то новое о народах и странах мира. Собственные заготовки: песни, стихи, танцы, рассказы, фотографии – приветствуются!

Сбор участников и гостей на ст. метро Царицыно в центре зала в 14.20!

Судя по фоткам с Европейского дня языков-2008, событие действительно интересное для любителей языков. Я бы и сам туда съездил, да пока что para yok (денег нет), как сказали бы турки. Переводческая компания, на которую я работаю, из-за каких-то проблем с банком никак не может рассчитаться со своими работниками за июль и август. Всё же надо будет повесить объявление на этаже нашего факультета – вдруг кто заинтересуется … Такие энтузиастские события традиционно имеют малую информационную поддержку, поэтому о них надо всячески информировать людей.

Впрочем, у нас в Новгороде 26 сентября в драмтеатре будут давать спектакль «Александр Невский», так что скучать в это время я всё равно не буду :)

А Московский фестиваль языков, говорят, пройдёт в последнее воскресенье октября, т.е. 25-го числа. Правда, органтизаторы фестиваля всё ещё в поисках помещения для его проведения. Дай Бог, чтобы они его нашли и фестиваль всё-таки состоялся. А до этого – 17-18 октября – пройдёт ещё более масштабный фестиваль языков в Чебоксарах.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 25 other followers