Во многих языках безличные конструкции делаются путём перевода глагола в возвратную форму: Здесь делается так = Hier macht sich so = Aquí se hace así = Qui si fa così. Вроде бы ничего необычного.
Однако вчера вдруг прочитал у Ксении на Multilingua Blog, что по крайней мере итальянском языке в том случае, если переводимый в безличную конструкцию глагол уже является возвратным, могут возникнуть непредвиденные осложнения. А именно — к уже имеющейся частице si, обозначающей возвратность глагола, прибавляется ещё одна такая же частица si, обозначающая безличность уже всей конструкции.
Например, глагол «жениться» в итальянском, как и в русском, возвратный — sposarsi. А как сказать, например, «В Италии женятся поздно»? Можно, конечно, как по-русски — In Italia si sposano tardi, но это будет неопределённо-личная, а не безличная конструкция: подлежащее-то как бы есть (те, кто женится поздно), просто оно не называется, в то время как в безличной конструкции подлежащего нет в принципе. Поэтому, если мы хотим именно безличную конструкцию, придётся добавлять ещё одно si и ставить глагол в третье лицо единственного числа (как в примере с делается). Получается *In Italia si si sposa tardi.
Что-то не так? Ага, два si подряд не звучат. Тогда расподобим (диссимилируем)-ка их — заменим первое si на ci. Получаем окончательный вариант In Italia ci si sposa tardi.
Не припоминаю, чтобы я встречал такие двойные безличные конструкции. Но это может быть объяснимо ещё и тем, что если я и видел такие фразы, то первое ci в них производит впечатление скорее усилительной частицы «здесь», чем хорошо замаскированного дополнительного si. И такие предложения субъективно воспринимаются как «В Италии здесь женятся поздно» (или, если хотите, «В Италии таки женятся поздно»). Тем более что с точки зрения носителя русского языка вторая возвратная частица является излишней.
Февраль 19, 2012 в 16:23
Отлично объяснено!) Буду на тебя ссылаться при случае)
Февраль 19, 2012 в 16:47
Спасибо :)
Февраль 28, 2012 в 15:24
Вот пример из книжки: Sai, dopo tanti anni che si sta insieme o ci si sposa o ci si molla
Март 2, 2012 в 13:31
Grazie dell’esempio :)
Апрель 14, 2012 в 00:29
Если вы не встречали, то и не подвергайте сомнению. Именно так и повсеместно: безличная конструкция с возвратными глаголами приобретает перед si еще одно si, которое пишется как ci. Обстоятельство места “здесь” (вы это называете УСИЛИТЕЛЬНОЙ ЧАСТИЦЕЙ??!!!!) тут ни при чем. Достаточно послушать новости пять минут или заглянуть в учебник по итальянскому для итальянских школьников.