Неизвестный Джеймс

Когда я только начал заниматься своими аспирантскими исследованиями, я пошёл в книжный магазин и спросил продавца-консультанта:

— У Вас есть роман Генри Джеймса «Женский портрет»?

Меня спросили:

— А Генри Джеймс — это классика? В смысле, не детектив современный или что-то такое?

Оказалось, что Генри Джеймса в нашем Великом Новгороде найти практически невозможно ни на русском, ни на английском. С большим трудом нашёл его «The Portrait of a Lady» на английском в одном из других городов. Вообще, странно, что признанный в англоязычном мире и в наших литературоведческих кругах классик американо-британской литературы рубежа XIX — XX веков, близкий друг и литературный последователь Тургенева у нас практически не известен широкому кругу читателей. Наверное, потому что он не входит в школьную программу. Да и я бы не знал про него, если бы у нас на 4-м курсе не было курса зарубежной литературы …

Вообще-то, его «романы характера», построенные на принципе «не рассказывать, а показывать», вполне достойны прочтения. Почитаю-ка его повесть «Мадам де Мов» (Madame de Mauves) …

Update: Начал читать, и тут же начались сюрпризы. Почему-то у Джеймса встречаются формы с артиклем an перед словами, начинающимися с h (т.е. как если бы последущее слово начиналось с гласной). Например, an historical character, an hesitation. То ли в XIX веке было нормой непроизнесение начального h, то ли происходила элизия (выпадение) начального [h] после артикля an.

Комментариев: 9 на “Неизвестный Джеймс”

  1. quietwalker пишет:

    Начала читать, такой стиль, вот он старый добрый реализм? давно не читала такой неторопливой, “вкусно” написанной прозы.

  2. quietwalker пишет:

    образчик стиля: поступь её была неумолимо-пытлива

  3. День рождения Макса-425 | Amikeco.ru пишет:

    [...] Сейчас Максим аспирант НовГУ, посвятил себя исследованию английских романов XIX века. Вот и свежая запись в его блоге — о Генри Джеймсе и его недопризнании в России. [...]

  4. max425 пишет:

    Стиль у Джеймса и вправду хороший. Не “закостенелый” живой язык, динамичный стиль плюс иногда даже немного юмора. Типа “джентльмен с хорошим аппетитом, которого по праву заботило, чтобы историческую славу его рода не творили недокормленные герои” :)

  5. Rebecka пишет:

    Я никогда не слышала об этом писателе! Вот это странно… Я на самом деле люблю этот период (ну… длинный для меня период; вообще то, что было написано в Америки в первом половине XX века или раньше), и особенно писательницу Edith Wharton. Очень рекомендую её маленькую повесть “Ethan Frome”.

    • max425 пишет:

      Спасибо. Скачал повесть «Ethan Frome», прочитаю её, когда будет свободное время.

      • ирина пишет:

        пож подскажите где можно прочитать на русском«Ethan Frome». с уважением ирина

  6. Тургенев по-французски « Заметки увлечённого лингвиста пишет:

    [...] произведения переведены на русский язык, но в России сравнительно малоизвестны, хотя их рекомендуют для чтения даже в ЖЖ. [...]

  7. Massimo пишет:

    Ирина, “Итан Фром” Вы можете скачать, например, здесь:

    http://lib.rus.ec/c/18/fb2/Uorton_Itan_From.159718.fb2.zip


Добавить комментарий

Fill in your details below or click an icon to log in:

Логотип WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Изменить )

Фотография Twitter

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Изменить )

Фотография Facebook

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Изменить )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 26 other followers