Когда я только начал заниматься своими аспирантскими исследованиями, я пошёл в книжный магазин и спросил продавца-консультанта:
— У Вас есть роман Генри Джеймса «Женский портрет»?
Меня спросили:
— А Генри Джеймс — это классика? В смысле, не детектив современный или что-то такое?
Оказалось, что Генри Джеймса в нашем Великом Новгороде найти практически невозможно ни на русском, ни на английском. С большим трудом нашёл его «The Portrait of a Lady» на английском в одном из других городов. Вообще, странно, что признанный в англоязычном мире и в наших литературоведческих кругах классик американо-британской литературы рубежа XIX — XX веков, близкий друг и литературный последователь Тургенева у нас практически не известен широкому кругу читателей. Наверное, потому что он не входит в школьную программу. Да и я бы не знал про него, если бы у нас на 4-м курсе не было курса зарубежной литературы …
Вообще-то, его «романы характера», построенные на принципе «не рассказывать, а показывать», вполне достойны прочтения. Почитаю-ка его повесть «Мадам де Мов» (Madame de Mauves) …
Update: Начал читать, и тут же начались сюрпризы. Почему-то у Джеймса встречаются формы с артиклем an перед словами, начинающимися с h (т.е. как если бы последущее слово начиналось с гласной). Например, an historical character, an hesitation. То ли в XIX веке было нормой непроизнесение начального h, то ли происходила элизия (выпадение) начального [h] после артикля an.
Июнь 6, 2010 в 23:03
Начала читать, такой стиль, вот он старый добрый реализм? давно не читала такой неторопливой, “вкусно” написанной прозы.
Июнь 7, 2010 в 00:03
образчик стиля: поступь её была неумолимо-пытлива
Июнь 7, 2010 в 01:08
[...] Сейчас Максим аспирант НовГУ, посвятил себя исследованию английских романов XIX века. Вот и свежая запись в его блоге — о Генри Джеймсе и его недопризнании в России. [...]
Июнь 7, 2010 в 06:44
Стиль у Джеймса и вправду хороший. Не “закостенелый” живой язык, динамичный стиль плюс иногда даже немного юмора. Типа “джентльмен с хорошим аппетитом, которого по праву заботило, чтобы историческую славу его рода не творили недокормленные герои” :)
Июнь 9, 2010 в 12:18
Я никогда не слышала об этом писателе! Вот это странно… Я на самом деле люблю этот период (ну… длинный для меня период; вообще то, что было написано в Америки в первом половине XX века или раньше), и особенно писательницу Edith Wharton. Очень рекомендую её маленькую повесть “Ethan Frome”.
Июнь 9, 2010 в 14:09
Спасибо. Скачал повесть «Ethan Frome», прочитаю её, когда будет свободное время.
Май 9, 2011 в 00:15
пож подскажите где можно прочитать на русском«Ethan Frome». с уважением ирина
Ноябрь 30, 2010 в 15:15
[...] произведения переведены на русский язык, но в России сравнительно малоизвестны, хотя их рекомендуют для чтения даже в ЖЖ. [...]
Май 10, 2011 в 16:16
Ирина, “Итан Фром” Вы можете скачать, например, здесь:
http://lib.rus.ec/c/18/fb2/Uorton_Itan_From.159718.fb2.zip