Болгар и турок, румын и грузин …

Одна моя знакомая выложила в Контакте фотку, подписав её «Приезд болгаров». Кто-то её в комментариях поправил: «Не болгаров, а болгар!» После чего я ещё раз вспомнил о том, как трудно порой правильно назвать представителей некоторых национальностей в родительном и винительном падежах множественного числа.

В русском языке в родительном падеже множественного числа слов второго склонения мужского рода (со средним родом посложнее) почти всегда к основе прибавляется окончание –ов (после мягкого согласного – -ей). У одушевлённых существительных то же происходит и в винительном падеже множественного числа (вижу столы, но: вижу зайцев / людей) И если с большинством существительных всё более или менее понятно (стол – столов, учитель – учителей), то вот с названиями некоторых народов всё не так просто. Большинство из них в данных формах заканчиваются на –ов / -ев (немцев, французов, белорусов), но некоторые имеют и нулевое окончание – в частности, все слова на –чанин (англичанин – англичан, датчанин – датчан). Но в таких словах никто из носителей языка не сделает ошибку.

А вот с южными народами почему-то проблемы. Так и хочется добавить им всем в родительном и винительном падежах множественного числа окончание –ов. Однако у большинства названий народов на -ин / -ын (грузин, румын, осетин) окончание –ов не добавляется.

Я попробовал придумать стихотворение для запоминания, какие именно национальности (хотя бы самые основные, без обиды осетинам и всем прочим не попавшим в этом список) образуют родительный и винительный падежи множественного числа без окончания –ов:

Болгарин и турок, румын и грузин
Воскликнули: Если не хочешь поправок,
Болгар всех и турок, румын и грузин
Как есть называй, безо всяких добавок!

Есть ещё такое же стихотворение про башкир и бурят, осетин и карел.

Комментариев: 5 на “Болгар и турок, румын и грузин …”

  1. D. пишет:

    Чукоч и тюрок ещё забыли :)

  2. nivels пишет:

    Кажется, как верно назвать жителей разных стран и городов, в русском языке, момент совершенно лишенный правил.

    • max425 пишет:

      Ну да, с названиями жителей городов вообще разнобой: Тверь — тверичанин, Вологда — вологодец/вологжанин, Псков — пскович и т.п.

      Про названия народов тоже интересно. Вот цитата из записи в блоге Вячеслава Иванова aka amikeco:

      Сейчас, считается, победила тенденция не приклеивать -ец ко всем подряд этонимам, но когда-то суффикс -ец добавляли ко всем названиям народов — и за многими это закрепилось до сих пор. Так в XIX веке встречались формы «грузинец» и «осетинец», но до нашего времени они не дожили. А вот кабардинцев никто не пишет «кабардин», только с -ец, в то время как для абхазов словари дают две возможные формы: «абхазец» и «абхаз» .

      Я вот в детстве, помнится, думал: почему жителей России называют “русские” или “россияне”, а не “российцы” (по аналогии с “бельгийцы”, “австрийцы”)?

  3. Башкир и бурят, осетин и карел … « Заметки увлечённого лингвиста пишет:

    [...] осетин и карел … Февраль 22, 2010 — max425 Когда-то я придумал стихотворение для запоминания родительного падежа [...]


Добавить комментарий

Fill in your details below or click an icon to log in:

Логотип WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Изменить )

Фотография Twitter

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Изменить )

Фотография Facebook

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Изменить )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 26 other followers