Значения осетинских топонимов

Недавно в одной из групп в Контакте зашла речь о Северной Осетии, что побудило меня взглянуть на карту. И убедиться, что не зря я начал изучать основы осетинского языка, поскольку теперь некоторые осетинские названия населённых пунктов оказываются очень даже значащими.

Вот, например, селение Дзуарикау к западу от Владикавказа по-осетински явно будет Дзуарыхъæу, «селение креста». Посмотрел в Википедии — так и есть.

На западе Северной Осетии распространён дигорский диалект осетинского языка (а на востоке Северной Осетии и во всей Южной Осетии — иронский диалект). Здесь можно встретить такие названия, как Сурх-Дигора «Красная Дигора» или Стур-Дигора «Великая Дигора».

Встречаются также названия рек (и населённых пунктов при них) на –донФиагдон, Садон. По-видимому, основа –дон в них происходит от осетинского дон «вода, река». Кстати, от этого же иранского корня происходит и название реки Дон.

А столица Северной Осетии город Владикавказ на осетинском называется совершенно по другому — Дзæуджыхъæу «селение Дзауга» (названо по имени основателя селения). В русских переводах Арсена Коцоева так и пишется — Дзауджикау.

Бесплатные музеи для студентов НовГУ

На днях наткнулся в интернет интэрнэт-классе Гуманитарного института НовГУ на такое объявление:

Студенты НовГУ теперь имеют право бесплатного посещения музейных объектов в соответствии с приказом №135-П от 08.04.2009 г. генерального директора Новгородского государственного объединённого музея-заповедника. Право бесплатного посещения предоставляется на основании студенческого билета.

Опубликовано на http://www.novsu.ru/: Раненко Михаил Эдуардович, 25.09.09

P.S. И Витославлиц тоже!

Что ж, это очень даже хорошо. В Витославлицах вроде бы и раньше студентам были скидки, но сейчас вообще студентам раздолье, посещай — не хочу! Может быть, хотя бы этим удастся заманить студентов Новгородского университета в музеи? :)

Новогоднее постописательство. Итоги

Наконец-то объявлены итоги конкурса «Новогоднее постописательство-2009: Самый полезный и интересный мне сайт в 2009 году», организованное две недели назад блогом «Интернетные штучки».

В тройке призёров оказались записи «Top 10 сайтов-2009 – версия VoiD.by» (и я за неё голосовал!), «Этот огромный Imhonet» и «Дизайн? Дизайн?! Дизайн!». А вот на почётном четвёртом месте оказалась запись канадской блого-двойки Doubleapro об изучении языков на сайте www.livemocha.com — «Поезд с кайфами». Это, кстати, оказалась единственная из четырёх языковых записей конкурса, попавшая в призёры: моя запись «Блог дружбы лингвистов» , запись Вячеслава Иванова «Где сбываются детские мечты» и запись Ильи Земскова «Бесплатный онлайн переводчик с английского на русский от Google» не набрали достаточного количества голосов (за нас, я так понял, проголосовали только собратья-лингвисты, которых в конкурсе было меньшинство). Поэтому хочу особенно поздравить Doubleapro с призёрствм в конкурсе, да ещё и с таким высоким местом, и пожелать им получить достойную награду!

Из тех, за кого голосовал лично я, в призёрах оказались также записи Number One Blogger «Огромные!», wildmale «Dropbox. “Ляльки” из коробки» и endwrite «Readr — сервис чтения книг онлайн». Им и всем другим призёрам также поздравления и благодарность за то, что они поделились с участниками и «зрителями» конкурса интересными и полезными ссылками!

Французско-молдавский словарь

В ноябре папины молдавские друзья в Острове подарили мне французско-молдавский словарь (Дикционар франчез-молдовенеск), изданный в Кишинёве в 1988 году. В то время советская Молдавия ещё пользовалась кириллицей, что придаёт данному словарю особый интерес. Плюс в словаре нет ни слова по-русски — всё, включая аннотацию и предисловие, написано на молдавском. Да и у всех французских слов в словаре дана фонетическая транскрипция, что встречается далеко не во всех французских словах. А французский — не испанский и итальянский, и транскрипция слов в нём весьма нужна.

Я сталкивался с молдавским языком только в рамках текстов и переводов молдавской группы O-Zone, которой когда-то увлекался. Но тексты их песен, естественно, написаны уже румынским вариантом латиницы. Да и своим языком сами «озоновцы» почему-то называют не молдавский, а румынский:

Deci vrerea mea sub zarea-albastră
S-o ştie lifta cea păgână -
Eu nu mă las de limba noastră,
De limba noastră cea română.

(И желание моё в поднебесье
Пусть узнает коварный враг:
Не оставлю я наш язык,
Наш родной румынский язык)
.

P.S. Тексты и переводы песен O-Zone можно скачать здесь. А балканист и эсперантист Светозар Лашин перевёл их песню Nu mă las de limba noastră («Не оставлю наш язык») на искусственный международный язык эсперанто.

Игра в города на Яндексе

По наводке Вячеслава Иванова сыграл в города с компьютером компьютэром на Яндексе. Почему-то в голову мне в основном приходили российские города, в то время как компьютер компьютэр всё называл какие-то малоизвестные города дальних экзотических стран типа Аба. Испанский город Ла-Корунья компьютер компьютэр почему-то обозвал А-Корунья — видимо, на галисийский манер. (Update: А город Таллин и в базе Яндекса, и в Википедии называется на русский манер — с одной н).

С самого начала компьютер компьютэр начал меня валить огромным числом городов, оканчивающихся на А, из-за чего я в течение каких-то 30 секунд должен был вспоминать всё новые города, начинающиеся на букву А.  Областные центры (Архангельск, Астрахань) и не-областные центры (Арзамас, Ардатов) быстро закончились. В ход пошли Амстердам, Анкара … В конце концов он меня всё-таки завалил на городах на А — уже на исходе 30 секунд я вспомнил итальянский город Абруцци, но не успел его напечатать.

Но, в общем, игра мне понравилась. Надо бы играть почаще :)

Сыграйте и Вы: http://citygame.yandex.ru/


Кронштадт

Вдохновлённый своими предыдущими фотоотчётами о моих поездках, я решил выложить фото и о своей поездке в Кронштадт летом 2008 года. Не пропадать же им, в самом деле!

Кронштадт (от немецкого Kronstadt «город короны») — город, входящий ныне в черту Санкт-Петербурга, расположенный на острове Кóтлин посередине Финского залива. Основан Петром I в 1704 году, в самый разгар Северной войны, когда нужно было удержать только что захваченный у шведов берег Финского залива и ещё обезопасить строящуюся новую столицу — Санкт-Петербург. С момента своего основания Кронштадт стал сильной военно-морской базой, защищавшей подступы к Санут-Петербургу. Именно благодаря ему враг ни разу не дошёл до Петропавловской крепости, превратив её в «самую бесполезную крепость в мире».

До 1995 года Кронштадт был закрытым военным городом. С 1995 года туда стали пускать экскурсионные автобусы. С севера Кронштадт соединён с Санкт-Петербургом дамбой, по которой в город попадает автотранспорт. С юга в город пока что можно попасть только морем, на пароме из Ломоносова. Однако сейчас планируется строительство автомобильного тоннеля под Финским заливом, который бы соединил Кронштадт и Ломоносов. Вот, собственно, эта дамба:

Читать далее…

Новогоднее постописательство. Голосование

Конкурс «Новогоднее постописательство-2009: Самый полезный и интересный мне сайт в 2009 году», в котором я участвую с записью «Блог дружбы лингвистов», давно уже перешёл в стадию голосования. Послезавтра уже будут подводиться итоги, поэтому, пока не поздно, я принимаю участие в голосовании. Прочитав все участвующие в конкурсе записи различных блоггеров, я выделю те из них, которые мне особенно понравились.

Итак, моя версия Top 8 записей «Новогоднего постописательства».  Читать далее…

Рождественский перформанс 2009

25 декабря на кафедре английского языка факультета лингвистики и межкультурной коммуникации (ФЛиМК) НовГУ прошёл традиционный Рождественский перформанс (Christmas Performance). На нём, как и каждый год, студенты младших курсов отделения английского языка выступали со сценками на рождественскую тематику на изучаемом языке, а затем выпускающиеся в этом учебном году студенты-пятикурсники давали представление по случаю их «последнего звонка». Ведь, как известно, на нашем факультете (в отличие от многих других) учёба как таковая на 5-м курсе длится лишь один семестр, а во втором остаётся только пройти переводческую или педагогическую практику (в зависимости от специализации), сдать госы и написать диплом.

Впервые мы с Димой увидели Рождественский перформанс, уже не являясь студентами. И не пожалели, что пришли. Ведь нынешний Рождественский перформанс был, пожалуй, лучшим из всех тех, что мы видели за всё время нашей учёбы, начиная с 1-го курса. Пятикурсники, в общем, всегда выступали хорошо и делали очень интересные представления, а вот 1-й и 2-й курсы, как правило, муссировали забитые сюжеты типа «Дары волхвов» О.Генри. Хотя вот в прошлом году какие-то из младшекурсников неожиданно решили инсценировать «Рождественскую песнь» Диккенса и очень неплохо это сделали.

Читать далее…

Юмор Яндекса

Если кто-нибудь попадает в Яндексе на несуществующую страницу (так называемая «ошибка 404»), то администрация Яндекса старается скрасить их разочарование и даже заставить улыбнуться.

Вот например, я сегодня набираю что-то в Яндексе и попадаю на страницу 404:

Затем набираю то же самое в Яндексе второй раз и опять попадаю на страницу 404, но уже на другую:


А сайт Freelang.net, занимающийся коллекционированием переводов разных фраз на всевозможные языки, также прибегнул к тематическому оформлению своей страницы 404, о чём я уже писал.

Машина времени — Там будет победа

Малоизвестная, но очень хорошая песня группы «Машина времени» 1994 (по другим данным — 1996) года. Одна из моих любимых песен группы, очень позитивно заряжает.

Когда зима в твою стучится дверь,
Когда беда закроет свет в твоём окне,
Не верь зиме, мой друг, беде не верь  —
Настанет день, когда мы будем на коне!

Когда пришла пора держать штурвал,
Когда за бóртом стал девятый вал,
Держись, мой друг, не уступай волне –
Настанет день, когда мы будем на коне!

Там будет победа!
Горы зовут в небеса!
Взята вершина у самого неба,
И это ты сделал сам!
Будут открыты двери!
Будет расколот лёд!
Это ты ждал, в это ты верил,
И всё в этот день придёт!

Когда труба зовёт покинуть край равнин —
Пусть даже это слышишь ты один —
Вперёд и вверх! Мой друг, доверься мне!
Приблизим день, когда мы будем на коне!

Там будет победа!
Горы зовут в небеса!
Взята вершина у самого неба -
И это ты сделал сам!
Будут открыты двери!
Будет расколот лёд!
Это ты ждал, в это ты верил,
И всё в этот день придёт!

Скачать MP3 >>

Флаг Сербии

В дополнение к моей записи о том, как запоминать флаги разных стран и республик.

Многим известен старый югославский флаг, представляющий собой по сути перевёрнутый флаг Нидерландов с красной звездой внутри:

После распада СФРЮ (Союзной Федеративной Республики Югославия) флаг оставшейся Югославии (по сути союза Сербии и Черногории) утратил красную звезду, но в остальном не изменился:

Таким он был в 1990-е годы и в начале 2000-х годов. Хорошо помню матч Голландия — Югославия на футбольном чемпионате Европы 2000 года, когда на табло друг против друга были изображены два зеркально отображённых флага :) Однако далеко не всем известно, что теперь, когда Сербия осталась одна без Черногории, её флаг изменился. Теперь он представляет собой по сути перевёрнутый российский флаг с гербом на нём:

Между прочим, такой же флаг, только с другим гербом, имела существовавшая в 90-х годах на территории Хорватии сербская непризнанная республика Сербская Краина. Интересно, есть ли какая-то связь между этими фактами?

P.S. Кстати, на флаге Черногории, отделившейся от Сербии в 2006 году, присутствует герб в виде двуглавого орла, очень похожий на наш российский герб:

Отличие, правда,в том, что в середине герба вместо Георгия Победоносца, поражающего змия, на гербе Черногории изображён какой-то барс:

Блог дружбы лингвистов

Как мне сегодня стало известно, блог «Интернетные штучки» объявил для читателей конкурс записей «Самый полезный и интересный мне сайт в 2009-м году». Я не колеблясь решил написать о блоге Амикецо.ру — блоге петербургского лингвиста-полиглота и эсперантиста Вячеслава Иванова, который я читаю уже без малого год и который я уже неоднократно упоминал в своих записях.

На этот блог я вышел случайно где-то в феврале, когда искал известный среди переводчиков юмористический текст «Переводчик: инструкция к применению» (я когда-то его находил в другом месте, потом потерял). Найдя то, что искал, я, не удержавшись, нажал на интересные мне ссылки в рубрике «Похожие записи». Прочитав эти самые похожие записи, нажимал на другие похожие записи и т.д. «По дороге» мне попадались записи про эсперанто, осетинский, финский, болгарский, польский языки, из которых я узнал много нового и интересного. Будучи с детства увлечённым языками, я понял: этот блог — по мне. И в конце концов я подписался на его RSS и стал регулярно читать новые записи (и так же регулярно продолжал переходить по «Похожим записям» на более старые).

Блог Амикецо.ру, помимо собственной его ценности, стал для меня отправной точкой во многих отношениях.

Во-первых, в марте я решил завести себе собственный блог о языках, и блог Вячеслава Иванова мне послужил хорошим образцом. Первый мой блог находился в ЖЖ (где и сейчас сохранились мой первые записи с марта по апрель сего года). Затем, когда я стал переписываться с Вячеславом, он мне подсказал, что лучше делать блог на движке WordPress, который он сам использует. Даже предложил мне помощь в хостинге и домене, но на платный хостинг я так и не решился, а потому переехал в мае на бесплатный WordPress-хостинг, на котором нахожусь и поныне. А на сделанном опять-таки с помощью Вячеслава домене appassionato.ru я разместил свой личный сайт и каталог файлов.

Во-вторых, из Амикецо.ру я узнал о таком виде культурно-просветительских мероприятий, как фестивали языков, проводимые в разных городах России лингвистами-энтузиастами. Пока что, к сожалению, мне не удалось побывать ни на одном, но я не теряю надежды когда-нибудь побывать на одном из этих праздников популярной лингвистики. А даст Бог, и не на одном.

В-третьих, оказалось, что Амикецо.ру является не единственным творением Вячеслава Иванова в Сети. Среди других его блогов и сайтов — блог «Лингвомания: новости и заметки о языках», сайт для изучающих осетинский язык Иронау.ру, форум «Эсперанто-новости», а также сайт Петербургского фестиваля языков, организатором которого он является. Так что через один блог я нашёл ещё несколько других, и весьма интересных. Кроме того, через один из сайтов Вячеслава я узнал об ещё одном интересном языковом проекте — сайте для самостоятельного изучения языков «Мир-2050», организованного другим петербургским лингвистом Владимиром Фельдшеровым. Я даже  помог этому проекту с составлением испанского разговорника, но на большее содействие у меня, к сожалению, не хватило времени и сил. Однако помощь лингвистов-энтузиастов в составлении словарей и разговорников для изучения самых разных иностранных языков там всегда приветствуется.

В-четвёртых, многочисленные записи Вячеслава об осетинском языке и искусственном языке эсперанто настолько заинтересовали меня, что я решил начать изучать эти языки. Эсперанто мне даётся легко (язык максимально прост плюс очень помогает знание основных европейских языков), осетинский — сложнее, но тоже интересно.

В итоге я познакомился с автором блога через интернет и сейчас веду с ним активную переписку на разные интересные языковые темы. А через него заочно узнал ещё ряд таких же увлечённых комсомольцев, спортсменов и просто красавцев лингвистов, полиглотов и просто энтузиастов своего дела, с некоторыми из которых тоже свёл заочное знакомство.  Теперь жду не дождусь личной встречи с ними всеми (может быть, на следующем фестивале языков?). А пока что по предложению Вячеслава я стал соавтором Лингвомании и иногда пишу туда свои статьи о языках.

И сейчас я всегда нахожу время прочитать новые записи в Амикецо.ру и что-то откомментировать. Совсем недавно я стал читать и записи, сделанные на языке эсперанто, и таким образом получать из блога больше информации и параллельно улучшать свои пока что скудные познания в этом языке.

Название блога Amikeco в переводе с эсперанто значит «дружба». Открыв для себя этот блог, я получил пусть виртуальную, но дружбу с единомышленниками (на эсперанто samideanoj) — такими же лингвистами-энтузиастами, которые изучают языки и делятся своими знаниями бескорыстно, просто из любви к искусству. Надеюсь, что будущее популярной лингвистики будет именно за такими бескорыстными энтузиастами. Да здравствует дружба лингвистов!

Старая суфийская притча

(Суфизм — аскетическое течение в исламе)

О великом императоре Акбаре рассказывают, что в его дворце было девять мудрецов. Он был достаточно богат для того, чтобы содержать их. Их так и звали: Девять драгоценностей. Но незаметно было, чтобы он чему-нибудь научился у них, потому что обучение требует иных отношений: надо, чтобы учащийся сдался, преклонился. А как вы можете сдаться своему собственному слуге? Это почти невозможно. Вы можете приказывать ему, но не подчиняться.

Рассказывают, что однажды Акбар был очень разгневан, призвал к себе девятерых своих мудрецов и сказал им: «Люди твердят о том, что вы — величайшие мудрецы в мире, но вы здесь, а я не научился от вас ничему. В чём дело? Вы — здесь, а я всё тот же».

С одним из мудрецов пришёл ребёнок, он очень хотел посмотреть на царский дворец. Мудрецы молчали, а ребёнок рассмеялся. Акбар возмутился и спросил: «Почему ты смеёшься? Во дворце это звучит оскорбительно. Разве твой отец не объяснял тебе, как надо себя вести в присутствии великого царя?»

И ребёнок ответил: “Я смеюсь, потому что молчат эти девять мудрецов. И я знаю, почему они молчат. И я знаю, почему ты не в состоянии чему-то научиться у них!».

Акбар пристально взглянул в лицо ребёнка — оно дышало чистотой детства и невинности и в то же время было древнее времени. Когда ребёнок ещё совсем невинен, вы можете увидеть эту древность в его лице, ибо ребёнок — не просто ребёнок: он несёт груз испытаний из своих прошлых жизней.

И Акбар спросил его: «Не можешь ли ты научить меня чему-либо?»

И ребёнок спокойно ответил ему: «Да!». И Акбар повелел: «Что ж, тогда учи!», а ребёнок на это ответил ему: «Ладно, но прежде ты сойдёшь со своего трона, а я сяду на него. И тогда ты будешь спрашивать меня как ученик, а не как царь».

И говорят, что Акбар понял; понял, что девять мудрецов были не нужны. Он не мог ничему научиться от них не потому, что они не умели учить, а потому, что он не был готов, не был достаточно смиренным, оставался по отношению к ним царём.

И рассказывают, что Акбар и впрямь сошёл с трона и сел на пол у ног ребёнка, а тот сел на трон и сказал: «Вот теперь спрашивай, но как ученик, а не как царь».

А Акбар так ничего и не спросил. Предание гласит, что он поблагодарил ребёнка, поклонился ему и молвил: «Отпала теперь нужда в вопросах. Простое смиренное сидение у ног твоих уже многому меня научило».

Куда пойти филологу?

Если вы учитесь на филолога, то, возможно, уже слышали пошлый анекдот про выпускника филфака в Макдональдсе. Где же на самом деле могут найти себя современные молодые филологи?

Знание востребованного иностранного языка (английский, немецкий) и хорошая грамотность в родном может приносить приятный доход, если к этому добавить современные технологии …

Как именно могут современные технологии помочь выпускникам-филологам и лингвистам — читайте в блоге «Лингвомания: новости и заметки о языках». Может быть, кому-нибудь это действительно поможет найти себе работу пусть через интернет интэрнэт, но по любимой специальности и, возможно, с достойной оплатой. Если Вам важно, чтобы у Вас была работа и с трудовой книжкой, Вы можете совмещать то и другое — приятное с полезным.

Не стесняйтесь обращаться за практическими советами в комментариях к указанной в ссылке записи. Вам обязательно помогут советом.

P.S. А ещё я утверждаю, что Карфаген должен быть разрушен к нашему брату филологу и лингвисту должны бы почаще обращаться за филологической и лингвистической экспертизой всякого рода менеджеры и представители других более престижных профессий. Тогда стало бы меньше языковых ошибок на тех же вывесках и в рекламных, переводных и иных текстах …

Русско-английский стих о США

Стих взят из заметок моей бывшей преподавательницы практики перевода английского языка Татьяны Ламмерс в Контакте. Автор неизвестен.

Прекрасно жить в свободных Штатах
При обеспеченных харчах,
При службе, при больших зарплатах,
Автомобилях и домах!

Здесь лишь одно немного грустно:
Язык не тот. Не как в Москве.
Не говорят они по-русски,
Хоть кол теши на голове!

Но к трудностям такого сорта
Любой из нас уже привык.
Мы спикаем по-русски гордо,
Мы кипаем родной язык.

Мы соль не спилаем на раны,
Подругу киссаем взасос,
На службе ранаем программы,
Когда реквестает наш босс.

Мы дринкаем сухие вина,
Энджоем собственный уют,
Мы лихо драйваем машины,
Берем хайвей (когда дают).

Когда окюрится возможность,
Возьмем э фью денечков офф,
Махнем в апстейт по бездорожью,
В лесу напикаем грибов,

Накукаем такой закуски,
Какой не видел целый свет!
Дринкнем как следует, по-русски!
Кисснём жену на склоне лет!

А то – возьмем большой вакейшен,
Допустим, парочку недель,
В Париже, в дистрикте старейшем
Себе забукаем отель.

А там – и Рим не за горами,
Мадрид, Берлин, едрена мать!
Мы будем шопать в Амстердаме!
Мы будем в Праге ланчевать!

При наших, при больших зарплатах
Нам вся Европа – по плечу!
Ах, хорошо в Юнайтед Штатах!
Эх, травеляй, куда хочу!

Аппрочает весенний вечер,
Даркеет – прямо на ходу.
Стихают речи, гаснут свечи,
И Пушкин спинает в гробу…

Когда учить детей языкам?

Сейчас в рамках аспирантских курсов по психологии высшей школы прочитал в одной методичке следующее:

Существуют оптимальные сроки для становления отдельных видов психической деятельности. Их называют сензитивными периодами. Различные психические функции имеют свои сензитивные (наиболее благоприятные) периоды развития. Так, сензитивным периодом для развития речи является раннее детство, для усвоения второго языка — возраст 4-5 лет, для развития движений наиболее благоприятными являются дошкольное детство и подростковый возраст.

Наиболее оптимальный период для усвоения второго языка — 4-5 лет? Впрочем, может, так оно и есть — чем раньше начинаешь учить ребёнка иностранному языку, тем лучше.

Update: Ещё услышал, что творческие способности детей нужно развивать не позднее чем в начальной школе, так как потом это сделать становится уже труднее. Видимо, здесь тоже действует принцип «чем раньше, тем лучше».

А каково Ваше мнение по этим вопросам?

Все автобусы перекрасить в жёлтый?

Говорят, что в некоторых европейских странах, таких как Германия и Австрия, все виды общественного транспорта окрашены в одинаковый цвет (например, красный или синий). В Москве большинство автобусов окрашено в бело-зелёные цвета (хотя это зависит от марки автобуса).

Не так давно мэру Великого Новгорода от жителей города был задан вопрос, не стоило бы ли перекрасить весь общественный транспорт города в один и тот же цвет  — жёлтый, например, как маршрутки-ГАЗели. Однако, по словам мэра, «пока что такое не представляется возможным» — видимо, денег на столько краски нет. Однако мэр добавил, что «автотранспортным предприятиям всё же рекомендовано придерживаться определённой цветовой гаммы».

А идея-то, по-моему, неплохая. Почему бы общественному транспорту не выделяться цветом? Выделяются же своим жёлтым цветом такси и маршрутки — и как приятно на них посмотреть! Тем более что жёлтый цвет, как известно, является одним из самых приятных и успокаивающих для глаза (наряду с зелёным), так как находится в середине спектра видимого света. Я считаю, это тот случай, когда форма красит человека автобус.

Вот как может выглядеть жёлтый ЛиАЗ-5256:


А как бы Вы отнеслись к идее введения цветового униформирования общественного транспорта в Вашем городе?

Яндекс.Панель для Оперы

Когда-то я сетовал на то, что панель инструментов Яндекс.Бар доступна для Internet Explorer и Mozilla Firefox, но не для Opera. Однако выяснилось, что и для Оперы не всё потеряно. Когда я Оперой в очередной раз открывал главную страницу Яндекса, увидел в верхнем левом углу такое сообщение:

Нажимаю «Установить Яндекс.Панель для Opera», добавляю согласно указанию http://op.yandex.ru/ в закладки, и на выдвижной панели Opera, что с левой стороны окна, сверху появляется значок со всплывающей подписью «Яндекс.Панель». Нажимаешь — и вот что выскакивает:

Не столь компактно и удобно, как Яндекс.Бар, но всё же лучше, чем ничего :)

Кнопочные переходы

Когда я был маленьким, я каждое лето ездил с родителями к бабушке в Нижний Новгород. И я хорошо помню, что тогда там были очень распространены кнопочные переходы через проезжую часть. Рядом со светофором к столбу были прикреплены коробочки с кнопкой и надписью: «Для перехода нажмите кнопку». Нажимаешь кнопку — и через некоторое время машинам загорается красный, а пешеходам — зелёный, и ты переходишь.

Хорошо помню я эти переходы потому, что мне тогда очень нравилось нажимать на эту самую кнопку :) Но только недавно до меня дошло, в чём преимущество таких «кнопочных» переходов. На обычных переходах автомобилям периодически включается красный, а пешеходам — зелёный, и потоку автомобилей приходится с той же периодичностью останавливаться. Это хорошо на центральных и магистральных дорогах, которые постоянно кому-то надо переходить. Если же на переходе стоит «кнопочный» светофор, то пока никому переходить дорогу не надо, машины могут ехать сколько влезет. И останавливаться, только когда кому-то надо перейти и этот кто-то нажал кнопку. Это хорошо на дорогах, где машин много, но переходят их в данном месте не столь часто и массово. По идее, в том же качестве сошли бы и «зебры» без светофора, но у нас, к сожалению, ещё далеко не все привыкли перед ними тормозить и пропускать пешеходов :(

В Великом Новгороде в паре мест есть такие кнопочные переходы. Но … кнопка на них не работает, и функционируют они как обычные светофоры, то есть переключаются со строго заданной периодичностью. Вопрос: почему? Ведь по вышеупомянутой причине кнопочные переходы в определённых местах были бы удобнее.

P.S. Кстати, ещё по теме: во время недавней поездки в Тверь меня удивило, что на центральной улице города — Советской — практически все пешеходные переходы вне перекрёстков не имеют светофоров, т.е. нерегулируемые! А так как центральную улицу приходится переходить довольно часто, то и водители там должны быть очень дисциплинированными, и пешеходы очень осторожными. Может быть, и там кнопочные переходы бы были выходом? Впрочем, может статься, что в этом случае там светофоры пришлось бы ставить через каждые 100 метров — на Советской и без того много перекрёстков …

Тверь

Милый мой город печали и слёз,
Старой России надёжная твердь,
Ты засыпаешь под шёпот Тверцы и Волги …

Михаил Круг

Великие Луки
Ржев
Старица

Из Старицы мы отправились в Тверь — один из самых древних и красивых городов Центральной России.

Тверь расположена на впадении реки Тверцы в Волгу. Также в городе впадает в Волгу небольшая речка Тьмака. Отсюда характерные названия городов — Заволжье, Затверечье, Затьмачье.

Отсюда до Москвы всего 150 километров. Однако Тверь, в отличие от Пскова и Великого Новгорода — город не туристический. За всё время пребывания в Твери я не видел там ни одной машины с иногородними номерами, кроме туристических автобусов у центральной гостиницы (а в Новгороде очень много питерских машин, да и московские встречаются). Да и туристов в центральной части города совсем не видно. Видимо, дело в отсутствии в городе знаковых достопримечательностей, вроде Кремля и центрального собора — такого, как Софийский собор в Новгороде или Троицкий во Пскове. Хотя и Кремль, и центральный собор в Твери когда-то были, но об этом чуть позже …

И всё же после посещения Твери я считаю, что этот город незаслуженно обделён вниманием туристов и турбюро. Почему — смотрите на фото. Читать далее…

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 25 other followers